06:47 Apr 28, 2010 |
Polish to German translations [PRO] Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Crannmer Local time: 17:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Wasserrettungsdienst |
|
Wasserrettungsdienst Explanation: Wasserrettungsdienst 1. Kontekst? Gdzie? Jest? 2. Akwenów innych, niż wodne, nie znam :-> -------------------------------------------------- Note added at 32 Min. (2010-04-28 07:20:10 GMT) -------------------------------------------------- Jeśli chodzi o zakres działań straży pożarnej z poprzedniego pytania, to raczej samo Wasserrettung BTW kontekst należy podawać w każdym pytaniu. Raz, ze nie ma obowiązku czytania wszystkich pytań danego askera, a dwa, ze czasem kolejność czytania pytań jest różna od kolejności wstawiania pytań. Chcesz pomoc, to nie utrudniaj pomagania. A do kontekstu należy nie tylko ogólna tematyka, ale i dosłowna fraza, w której występuje pytane wyrażenie. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.