GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:54 Jan 30, 2013 |
|
Polish to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ViBe Local time: 22:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | см. |
| ||
3 +1 | Эффективность |
|
Эффективность Explanation: ИМХО лучше |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Премия за производительность (труда) http://zdr.gudok.ru/pub/21/113439/ Правда, есть основания подозревать, что речь здесь скорее о «performance», а не «productivity», посему лучше перевести более общим «премия за производственные показатели / результаты»: http://www.dp.ru/a/2010/11/29/Premija_za_proizvodstvenni/ Начисление премий за производственные результаты http://zp.by/number/2007/8/nachisl_premiy/ http://buhgalter.by/topic/4912/ http://www.profiz.ru/se/2_06/spnppe http://www.hrmaximum.ru/articles/labor_law/zarabotnaya_plata... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.