GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:14 Apr 3, 2007 |
Polish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jolanta Cakke Italy Local time: 10:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | взятие долговых обязательств |
| ||
3 | взятие обязательства по управлению и распоряжению |
|
взятие долговых обязательств Explanation: взятие (на себя) долговых обязательств -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-04-03 13:22:09 GMT) -------------------------------------------------- www.autoland.com.ua/cnews.php?page=38 - 48k - Главным образом приобретение будет осуществлено посредством взятия на себя долговых обязательств Московского шинного завода. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
взятие обязательства по управлению и распоряжению Explanation: Мне кажется, что лучше это предложение перевести так:" Осуществление обязательств по праву управления и распоряжения имуществом на сумму имущества не превышающего в два раза сумму уставного капитала не требует согласований с уредителями." -------------------------------------------------- Note added at 5 дн (2007-04-08 08:52:49 GMT) -------------------------------------------------- Осуществление обязательств по праву управления и распоряжения имуществом на сумму не превышающую в два раза сумму уставного капитала не требует согласований с учредителями (Тема: финансовые Полномочия Управляющего ООО) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.