wyolbrzymic cos

Russian translation: преувеличить что-либо

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wyolbrzymic cos
Russian translation:преувеличить что-либо

16:16 Sep 25, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-28 17:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Polish term or phrase: wyolbrzymic cos
From an essay.

Sorry for misspelling. English lettering.
Zhanna Rohalska
United States
Local time: 07:29
преувеличить что-либо
Explanation:
придать чему-либо огромные размеры.

Вообще-то, контекст бы не помешал

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн5 час (2009-09-26 21:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Раздуть"точно не годится. Правильно отметил Wit, пейоративный оттенок присутствует.
Если исходить из контекста, приведенного Томашем, то "преувеличить" тоже не очень хорошо.
Где же контекст от задающего вопрос?
Судя по всему, здесь может быть множество вариантов. Я бы предложил привести контекст и начать все заново.
Selected response from:

Eugene Gulak
Ukraine
Local time: 13:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1преувеличить что-либо
Eugene Gulak
5 -1раздуть что-либо
voytashek (X)


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
раздуть что-либо


Explanation:
Jest już kontekst: "Przekonanie, że poeci mają prorocze wizje i że trafniej niż inni ludzie oceniają przyszłość, przynosi poetom zaszczyt. Niezależnie od tego, czy jest to prawda, w dobrze zrozumianym interesie zawodowym należałoby taką opinię podtrzymywać. Rola pisarza we współczesnym świecie jest dostatecznie niejasna i zrozumiałe wydają się wszystkie próby, aby tę rolę zaakcentować, podkreślić, wyolbrzymić."


    Reference: http://tinyurl.com/ydhbg6x
voytashek (X)
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Wit: sorki, ale obok; problem w tym, że раздуть ma wyraźny pejoratywny (уничижительный) wydźwięk - tu zaś akurat potrzebny jest pozytywny... // раздуть, ~дутый daje coś z gruntu fałszywego: tak po prostu jest; wyolbrz. jest bliższe uwypuklić niż rozdąć/rozdm.
3 hrs
  -> перен. разг. Намеренно увеличивать размеры или значение чего-л., представлять большим, чем есть в действительности. // Намеренно завышать, увеличивать. - co w ym widzisz pejoratywnego?
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
преувеличить что-либо


Explanation:
придать чему-либо огромные размеры.

Вообще-то, контекст бы не помешал

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн5 час (2009-09-26 21:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Раздуть"точно не годится. Правильно отметил Wit, пейоративный оттенок присутствует.
Если исходить из контекста, приведенного Томашем, то "преувеличить" тоже не очень хорошо.
Где же контекст от задающего вопрос?
Судя по всему, здесь может быть множество вариантов. Я бы предложил привести контекст и начать все заново.


Eugene Gulak
Ukraine
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wit: близко, хотя узус несколько другой; верно - контекст бы!
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search