etnografada

English translation: ethnographically studied/analysed/described

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:etnografada
English translation:ethnographically studied/analysed/described
Entered by: Wendy Gosselin

21:57 Oct 13, 2014
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology
Portuguese term or phrase: etnografada
"...e considerando a realidade etnografada, parto do pressuposto de que esta só pode ser compreendida em contexto, é socialmente compartilhada e, sobretudo, é sempre apresentada de forma ambígua."

"A celebração da (nossa) história por si só é merecedora de ser etnografada porque são os seus súbditos que fizeram e vão fazendo o primeiro rei de Portugal."

"texto que incluiu a voz da etnografada bem como a da própria antropóloga, que surge, sobretudo, nas introduções e conclusões de cada um dos capítulos."
Wendy Gosselin
Argentina
Local time: 14:00
ethnographically studied/analysed/described
Explanation:
sug

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2014-10-13 22:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

"Etnografada" is supposed to be the past participle of the verb "etnografar", which is a verb that does not seem to exist in PT (at least, both words don't appear in any dictionary).
This verb "etnografar" must intend to mean "to study / analyze / describe ethnographically", hence my suggestion.
vd links:
1. ("etnografia"»»"ethnography"): http://www.infopedia.pt/dicionarios/portugues-ingles/etnogra...
2. ("ethnographically"): http://www.merriam-webster.com/dictionary/ethnographically?s...
3. (ethnography"): http://www.thefreedictionary.com/ethnography

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-10-14 13:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

It also occurs in English the literal equivalent word of "etnografada" which is "ethnographed" (past participle of the verb "to ethnograph"). Apparently, ethnography and ethnographers are using this word, but always and only as a verb.
Therefore, I consider that the occurrence of "a etnografada" in 3rd sentence actually remains as verb: it is a sentence in which the subject is omitted, and in fact the phrase refers to "a pessoa etnografada"/"the ethnographed person".
vd link:
1. https://www.google.com/search?as_q=&as_epq=ethnographed&as_o...
2. ("for those ethnographed", "the ethnographed"): http://books.google.pt/books?id=h969CRnQqlsC&pg=PA6&lpg=PA6&...
3. ("the ethnographed"): http://inthefieldsafterclass.com/2012/07/23/integrated-ethno...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-10-14 13:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Please note that "etnografada"/"ethnographed" is not the same as the adjective "ethnographic" or ""ethnographical" (in PT, "etnográfico").
Selected response from:

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 17:00
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4ethnographically studied/analysed/described
Vitor Pinteus


Discussion entries: 3





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ethnographically studied/analysed/described


Explanation:
sug

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2014-10-13 22:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

"Etnografada" is supposed to be the past participle of the verb "etnografar", which is a verb that does not seem to exist in PT (at least, both words don't appear in any dictionary).
This verb "etnografar" must intend to mean "to study / analyze / describe ethnographically", hence my suggestion.
vd links:
1. ("etnografia"»»"ethnography"): http://www.infopedia.pt/dicionarios/portugues-ingles/etnogra...
2. ("ethnographically"): http://www.merriam-webster.com/dictionary/ethnographically?s...
3. (ethnography"): http://www.thefreedictionary.com/ethnography

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-10-14 13:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

It also occurs in English the literal equivalent word of "etnografada" which is "ethnographed" (past participle of the verb "to ethnograph"). Apparently, ethnography and ethnographers are using this word, but always and only as a verb.
Therefore, I consider that the occurrence of "a etnografada" in 3rd sentence actually remains as verb: it is a sentence in which the subject is omitted, and in fact the phrase refers to "a pessoa etnografada"/"the ethnographed person".
vd link:
1. https://www.google.com/search?as_q=&as_epq=ethnographed&as_o...
2. ("for those ethnographed", "the ethnographed"): http://books.google.pt/books?id=h969CRnQqlsC&pg=PA6&lpg=PA6&...
3. ("the ethnographed"): http://inthefieldsafterclass.com/2012/07/23/integrated-ethno...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-10-14 13:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Please note that "etnografada"/"ethnographed" is not the same as the adjective "ethnographic" or ""ethnographical" (in PT, "etnográfico").

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rodrigo Cayres: See discussion entry.
1 hr
  -> Obrigado pela atenção, Rodrigo.

agree  Danik 2014: But I agree with Rodrigo too, Vitor! The third sentence highlights the two perspectives of the study
1 hr
  -> Obrigado pela atenção, Danik.

agree  Margarida Ataide
10 hrs
  -> Obrigado.

agree  Claudio Mazotti
10 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search