O corpo a corpo no teatro nunca vai deixar de existir....

English translation: The human interaction in the theater will never cease to exist / will exist forever ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:O corpo a corpo no teatro nunca vai deixar de existir....
English translation:The human interaction in the theater will never cease to exist / will exist forever ...
Entered by: Marlene Curtis

20:35 May 10, 2013
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / minibiografias e correlat
Portuguese term or phrase: O corpo a corpo no teatro nunca vai deixar de existir....
É claro que já não se pode representar como na antiga Grécia, para cidades inteiras. As cidades cresceram, mas nós continuamos a representar para pequenos núcleos, continuamos eternamente esse exercício de humanidade.
edecastroalves
The human interaction in the theater will never cease to exist / will exist forever ...
Explanation:


HIH
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 03:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5The human interaction in the theater will never cease to exist / will exist forever ...
Marlene Curtis
4in-fighting in (the) theatre will go on for ever
Nick Taylor
2The hand-to-hand fighting at the theater will never cease to exist...
Clauwolf


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
The human interaction in the theater will never cease to exist / will exist forever ...


Explanation:


HIH

Marlene Curtis
United States
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 269
Notes to answerer
Asker: 4


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca
47 mins
  -> Grata !

agree  Mariano Wadi Jacobo
1 hr
  -> Grata!

agree  Giuliano Morais
17 hrs
  -> Grata!

agree  Evans (X): Good translation, although I'd drop the first definite article.
2 days 11 hrs

agree  Neil Teixeir (X): I would drop the "the" at the start of the phrase. But good translation
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
The hand-to-hand fighting at the theater will never cease to exist...


Explanation:
:) Just an idea

Clauwolf
Local time: 04:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in-fighting in (the) theatre will go on for ever


Explanation:
in-fighting in (the) theatre will go on for ever

Nick Taylor
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search