definitavamente, chega

English translation: once and for all, that's enough

13:51 Apr 2, 2020
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: definitavamente, chega
This appears in a very casual dialogue, so unfortunately there's very little context to work with. Two friends talking, the second speaker is getting very exasperated with the first. Speaker 1 says: "Não suporto homens que choram." And Speaker 2 says: "Definativamente, chega. Não dá pra falar sério contigo." I'm interested in how the word "chega" is being used here. Does it mean something along the lines of "That's it!"? Thanks!
AJSComm
Local time: 17:37
English translation:once and for all, that's enough
Explanation:
my suggestion
Selected response from:

Katarina Peters
Canada
Local time: 17:37
Grading comment
Thank you all, and thanks, Katarina! I think "once and for all, that's enough," really captures the voice of my characters.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2once and for all, that's enough
Katarina Peters
4 +1Definitely, that’s enough!
Tereza Rae
4For real, that's enough!
Bruno Santos
4For the last time! Enough!
Nick Taylor
3Now stop it! / Stop it!
Ana Vozone


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Definitely, that’s enough!


Explanation:
Sugestão

Tereza Rae
Canada
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rui Pedro: I'd go with "Definitely, I've had enough!"
5 hrs
  -> Good suggestion! Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
For real, that's enough!


Explanation:
Sugestão.

Bruno Santos
Brazil
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Now stop it! / Stop it!


Explanation:
Menos literal.

Ana Vozone
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
once and for all, that's enough


Explanation:
my suggestion

Katarina Peters
Canada
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76
Grading comment
Thank you all, and thanks, Katarina! I think "once and for all, that's enough," really captures the voice of my characters.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor
44 mins
  -> Thanks. Nick :)

agree  Liane Lazoski
53 mins
  -> Thanks, Liane
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
For the last time! Enough!


Explanation:
For the last time! Enough!

Nick Taylor
Local time: 22:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 98
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search