cláusula de incolumidade

13:03 Jun 14, 2017
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping / Wine
Portuguese term or phrase: cláusula de incolumidade
"cláusula de incolumidade"

Relates to air transportation. I can see what it means in Portuguese, but no idea how to convey the same idea in English - that the carried is responsible for safely transporting the passengers to their destination...
Joao Andre Madeira
Local time: 15:49


Summary of answers provided
4 +1Hold Harmless Clause
Gilmar Fernandes
4(passengers') safety provision
Teresa Freixinho
3Protection Clause
Ward Whittaker


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Protection Clause


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-06-14 13:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

Can also be called a safety clause

Ward Whittaker
Brazil
Local time: 11:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hold Harmless Clause


Explanation:
http://www.investopedia.com/terms/h/hold-harmless-clause.asp




Gilmar Fernandes
United States
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Traduz4Clarity: Agree!
1 day 12 hrs
  -> Thank you! Coming from a distinguished Law professor, your vote is worth more, but apparently my suggestion doesn't fit Asker's context.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(passengers') safety provision


Explanation:
Em contratos, geralmente, chamamos as "cláusulas" de "section". Quando falamos de cláusula de maneira genérica podemos usar o termo "provision".

Não há muito contexto na pergunta. Entendo que a incolumidade se trate da segurança dos passageiros. No sentido de zelar pela integridade física deles. O dicionário do Marcílio Moreira de Castro também aponta nessa direção.

Ah, aqui está um link que corrobora a minha sugestão:

"Cláusula de incolumidade
Esta cláusula determina que a obrigação do transportador é de finalização, de resultado esperado, e não simplesmente de meio; garante aos passageiros que o transportador tem o dever de zelar para que o percurso da viagem esteja livre de perigos"

http://uj.novaprolink.com.br/dicionario/4363/clausula_de_inc...



Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search