soqueira

French translation: chaume

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:soqueira
French translation:chaume
Entered by: Will Matter

02:46 Jul 8, 2005
Portuguese to French translations [PRO]
Agriculture / sugar canne
Portuguese term or phrase: soqueira
Brazilian PORt into FR European

it's a part of the sugar canne
Lucie Lessard
Canada
Local time: 13:05
pailles
Explanation:
I would translate this as "pailles". It's the stubble / waste / plant residue / the part of the plant that remains in the ground after harvest. One option. HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-08 05:02:47 (GMT)
--------------------------------------------------

It has come to my attention that another possible translation for this term is \"chaume\".

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-08 05:23:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Apparently there\'s more than one French term that can be used here. Not surprising, considering that even English has straw / stubble / waste / residue / fodder for what your term can be understood to mean and French is frequently more precise than English. Essentially the same as far as i can tell. Take your pick.
Selected response from:

Will Matter
United States
Local time: 10:05
Grading comment
I had found chaume later on so this should bee it
Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pailles
Will Matter


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pailles


Explanation:
I would translate this as "pailles". It's the stubble / waste / plant residue / the part of the plant that remains in the ground after harvest. One option. HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-08 05:02:47 (GMT)
--------------------------------------------------

It has come to my attention that another possible translation for this term is \"chaume\".

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-08 05:23:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Apparently there\'s more than one French term that can be used here. Not surprising, considering that even English has straw / stubble / waste / residue / fodder for what your term can be understood to mean and French is frequently more precise than English. Essentially the same as far as i can tell. Take your pick.

Will Matter
United States
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I had found chaume later on so this should bee it
Obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
14 hrs
  -> Muito obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search