sobre aproveitar a vida e tal

French translation: profiter de la vie et tout et tout

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:aproveitar a vida e tal
French translation:profiter de la vie et tout et tout
Entered by: Diana Salama

12:55 Oct 10, 2009
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / perspectiva moderna sobre O Retrato de Dorian Gray
Portuguese term or phrase: sobre aproveitar a vida e tal
Contexto:
E aí, ontem, no último ensaio, eu meio que lembrei de você Victor... Das coisas que você me fala, sobre aproveitar a vida e tal

J'ai traduit:
Et c'est hier, alors, durant la dernière répétition, que je me suis, d'une certaine façon, rappelé de toi, Vctor... Des choses dont tu me parles, (sobre aproveitar a vida et ainsi de suite?)

Agradeço toda sugestão de mudança.
Diana Salama
Local time: 19:43
profiter de la vie et tout et tout
Explanation:
je pense que "e tal" fait partie du langage parlé, d'où le et tout et tout. L'idée du "et ainsi de suite" le fond est bon, mais la forme est trop correcte (à mon idée)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-10-10 14:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

Merci :-)
Selected response from:

cecile alves
France
Local time: 00:43
Grading comment
Merci, Cécile, c'est bien ça.
Merci, Fernando et Maria Alice.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5à propos de profiter de la vie et tout
Fernando Guerra
4à propos de vivre la vie et etc.
Maria Alice BETHERMIN
3profiter de la vie et tout et tout
cecile alves


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
profiter de la vie et tout et tout


Explanation:
je pense que "e tal" fait partie du langage parlé, d'où le et tout et tout. L'idée du "et ainsi de suite" le fond est bon, mais la forme est trop correcte (à mon idée)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-10-10 14:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

Merci :-)

cecile alves
France
Local time: 00:43
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci, Cécile, c'est bien ça.
Merci, Fernando et Maria Alice.
Notes to answerer
Asker: tout à fait raison!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
à propos de profiter de la vie et tout


Explanation:
Espero ter ajudado.

Fernando Guerra
France
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à propos de vivre la vie et etc.


Explanation:
juste une autre suggestion

Maria Alice BETHERMIN
Brazil
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search