GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:55 Oct 10, 2009 |
Portuguese to French translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / perspectiva moderna sobre O Retrato de Dorian Gray | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cecile alves France Local time: 02:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | à propos de profiter de la vie et tout |
| ||
4 | à propos de vivre la vie et etc. |
| ||
3 | profiter de la vie et tout et tout |
|
profiter de la vie et tout et tout Explanation: je pense que "e tal" fait partie du langage parlé, d'où le et tout et tout. L'idée du "et ainsi de suite" le fond est bon, mais la forme est trop correcte (à mon idée) -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2009-10-10 14:34:46 GMT) -------------------------------------------------- Merci :-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
à propos de profiter de la vie et tout Explanation: Espero ter ajudado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
à propos de vivre la vie et etc. Explanation: juste une autre suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.