época de nascimento do registrando

French translation: de la personne enregistrée/concernée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:época de nascimento do registrando
French translation:de la personne enregistrée/concernée
Entered by: Carla Guerreiro

16:08 Jun 5, 2019
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certidão de nascimento brasileira
Portuguese term or phrase: época de nascimento do registrando
Qual é a melhor tradução para francês da palavra "registrando", tendo em conta o contexto indicado no título?
Carla Guerreiro
France
Local time: 12:09
de la personne enregistrée/concernée
Explanation:
on peut aussi dire comme ça
Selected response from:

Magali de Vitry
Local time: 12:09
Grading comment
Obrigada, Magali.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5de la personne enregistrée/concernée
Magali de Vitry
4de l'intéressé
Nathalie Tomaz


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de l'intéressé


Explanation:
C'est le terme que j'utilise et je n'ai jamais eu de refus

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2019-06-05 16:40:31 GMT)
--------------------------------------------------

Olá Carla, é assim que o entendo. É difícil encontrar o termo certo dado que as certidões francesas são completamente diferentes. Podemos aguardar a opinião dos colegas se preferir...

Nathalie Tomaz
France
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Nathalie. Neste caso, o "registrando" é a pessoa que nasceu e que foi registada pelos pais. Será que "l'intéressé" serve?

Asker: Obrigada, Nathalie.

Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
de la personne enregistrée/concernée


Explanation:
on peut aussi dire comme ça

Magali de Vitry
Local time: 12:09
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
Obrigada, Magali.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search