Confundibilidade

French translation: faire confusion

16:53 Jan 9, 2008
Portuguese to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Portuguese term or phrase: Confundibilidade
Comment dire "confundibilidade" entre quelque chose en français?
Merci/Obrigado
Carla
French translation:faire confusion
Explanation:
Ne pas distinguer, mélanger...
Selected response from:

Aida Gabriel
Portugal
Local time: 13:32
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5(marque) pouvant prêter à confusion
Leonardo MILANI
3faire confusion
Aida Gabriel


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faire confusion


Explanation:
Ne pas distinguer, mélanger...

Aida Gabriel
Portugal
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariechris: oui, il s'agit d'une confusion
19 hrs
  -> Merci!!

disagree  Leonardo MILANI: Non. C'est la capacité qu'a une marque/un logo/un graphisme déposés aujourd'hui à prêter à confusion (pour le consommateur) par rapport à une autre déjà existante. Bien sûr sans contexte, c'est de la devinette .. À bientôt, Aida!
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pouvant porter à confusion/ source de confusion/créant confusion
(marque) pouvant prêter à confusion


Explanation:
Bonjour,

La première chose à dire est qu'un peu de contexte pourraît bien nous aider (à vous aider): citation et origine de ce mot (ça vient d'un blog, ou quoi?).
Deuxième chose: quel rapport avec des brevets et la Loi ? Je le sais, vous le savez (le savez-vous?), mais beaucoup de gens qui veulent vous aider ne le savent pas.

Si vous posez correctement votre question vous aurez sans doute une meilleur réponse. Et nous, qui vous aidont gratuitement, une meilleure expérience ici.

Le premier link que je vous fournis est celui d'un acordão dans lequel j'y ai vu un peu plus clari sur le sens mystérieux de votre mystérieuse demande.

Le deuxième link est le cas d'un problème de confusion sur les marques d'EDF France. Ici la comission prévoit ces problème de confusion. Dans d'autres cas, une entreprise détentrice d'une marque en attaquera une autre enjustice pour dépôt de marqes portant à confusion par rapport à la sienne.

Bon courage,

LEO


    Reference: http://www.dgsi.pt/jtrp.nsf/0/504712ccebf026c680256f6a004c6f...
    Reference: http://www.tradingsat.com/actu-bourse-46259-EDF.html
Leonardo MILANI
Local time: 09:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search