Ai, gente, por favor…

French translation: voir ci-dessous

20:34 Jan 29, 2015
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / gente
Portuguese term or phrase: Ai, gente, por favor…
Olá,

Numa briga entre A esposa e O agente, A voz chama a atenção deles :

VO

O agente - Por favor, querida, chega !
A esposa - Não levante a voz pra mim !
A voz - Ai, gente, por favor…

VF

L’Agent — S’il te plaît, chérie, arrête !
L’Épouse —N’hausse pas le ton avec moi ! (ça vous semble ok ? )
La Voix — Hé ho, ce n'est pas un peu fini ?!

Mille merci !!
Melenn KERHOAS
Spain
Local time: 16:27
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
L’Agent — Je t'en prie, chérie, arrête maintenant!
L’Épouse — Je t'interdis de me parler sur ce ton !
La Voix — M'enfin tous les deux, c''est pas un peu fini ?

c'est du théâtre… la langue est vivante, il faut jouer les scènes oralement pour voir ce qu'elles donnent. Elles doivent ressembler à la réalité. Ici, à une vrai dispute…
Selected response from:

Isabelle Buratti
Portugal
Local time: 15:27
Grading comment
Merci beaucoup pour vos conseils !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ça suffit tous les deux...
MCRose
4voir ci-dessous
Isabelle Buratti


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ça suffit tous les deux...


Explanation:
Il me semble que ta proposition est trop virulente par rapport au texte original où ce qui transparaît dans la "voix" tient davantage de la lassitude que de l'exaspération.

MCRose
France
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup, tu mettrais "Hé ho, ça suffit tous les deux…" alors ? Merci bcp

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci-dessous


Explanation:
L’Agent — Je t'en prie, chérie, arrête maintenant!
L’Épouse — Je t'interdis de me parler sur ce ton !
La Voix — M'enfin tous les deux, c''est pas un peu fini ?

c'est du théâtre… la langue est vivante, il faut jouer les scènes oralement pour voir ce qu'elles donnent. Elles doivent ressembler à la réalité. Ici, à une vrai dispute…

Isabelle Buratti
Portugal
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56
Grading comment
Merci beaucoup pour vos conseils !
Notes to answerer
Asker: Oui ainsi c'est vraiment vivant, merveilleuse votre proposition, mille merci !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search