piso pé de moleque

French translation: pavement/chaussée à la portugaise

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:piso pé de moleque
French translation:pavement/chaussée à la portugaise
Entered by: Diana Salama

14:03 Sep 12, 2014
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / cidade de ouro preto
Portuguese term or phrase: piso pé de moleque
Contexto:
O piso da Senzala
Descoberto em novembro de 1973, pelo administrador da Casa dos Contos/ CECO, Eugênio Ferraz, o piso pé de moleque existente na senzala até então sob aterro, de cerca de 60cm, escondia, na última sala da área, grande quantidade de cadinhos utilizados na fundição de ouro, que ali tinham sido jogados anteriormente e, com o tempo, foram recobertos. Trata-se de refratários, possivelmente franceses, à base de grafita, com o símbolo do fabricante e número de tamanho impressos na base.

O que seria este piso? 'pavement... ?'
Diana Salama
Local time: 02:34
pavement "Pé de Moleque" (pied d'enfant)
Explanation:
http://www.paraty.com.br/ajanela/noticiadeparaty.asp?id=148
"O piso Pé de Moleque é chamado assim porque as crianças é que acomodavam as pedras com os pés, se elas não se acomodassem na areia, é porque está errado e mal colocado”.
"Piso pé de moleque" est presque l'équivalent de la "calçada portuguesa" (pavement ou chaussée à la portugaise).
Selected response from:

Isabelle Mamede
Portugal
Local time: 06:34
Grading comment
Merci de ton explication, Isabelle. J'ai traduit par cette expression, avec un renvoi en bas de page pour note explicative.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4pavement "Pé de Moleque" (pied d'enfant)
Isabelle Mamede
3pavage irrégulier
Nicole Viegas


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
piso
pavement "Pé de Moleque" (pied d'enfant)


Explanation:
http://www.paraty.com.br/ajanela/noticiadeparaty.asp?id=148
"O piso Pé de Moleque é chamado assim porque as crianças é que acomodavam as pedras com os pés, se elas não se acomodassem na areia, é porque está errado e mal colocado”.
"Piso pé de moleque" est presque l'équivalent de la "calçada portuguesa" (pavement ou chaussée à la portugaise).

Isabelle Mamede
Portugal
Local time: 06:34
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci de ton explication, Isabelle. J'ai traduit par cette expression, avec un renvoi en bas de page pour note explicative.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pavage irrégulier


Explanation:
sug.

Nicole Viegas
Portugal
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Merci, Nicole. J'ai opté pour l'autre alternative avec une explication à l'appui.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search