mudou-se para a capital mineira

French translation: il est allé vivre dans la ..../il rejoignit la

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:mudou-se para a capital mineira
French translation:il est allé vivre dans la ..../il rejoignit la
Entered by: Diana Salama

13:41 Sep 14, 2014
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / cidade de ouro preto
Portuguese term or phrase: mudou-se para a capital mineira
Contexto:
Dois anos depois, a convite de Juscelino Kubitschek, então prefeito de Belo Horizonte, mudou-se para a capital mineira.
Traduzi:
Deux ans après, sur l’invitation de Juscelino Kubitschek, alors maire de Belo Horizonte, (il se transféra à ?) la capitale mineira.

Não tenho certeza se está correto.
Diana Salama
Local time: 23:09
il est allé vivre dans la ....
Explanation:
..
Selected response from:

Pierre Lefebvre
Brazil
Local time: 23:09
Grading comment
Merci Pierre! Dans ce contexte, c'est l'option la plus adéquate.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2il est allé vivre dans la ....
Pierre Lefebvre
3il rejoignit la capitale minière
Paul Roux


Discussion entries: 4





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
il est allé vivre dans la ....


Explanation:
..


Pierre Lefebvre
Brazil
Local time: 23:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci Pierre! Dans ce contexte, c'est l'option la plus adéquate.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr

agree  Isabelle Mamede
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
il rejoignit la capitale minière


Explanation:
suggestion pour tenir compte de tes discussions avec les autres collègues. Rejoindre me semble avoir l'avantage d'une certaine neutralité de comportement, laissant le doute planer sur la durée de sa présence dans cette ville.

Paul Roux
Portugal
Local time: 03:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Paul, tu as tout à fait raison. J'ai opté pour l'option de Pierre car j'avais cette information dans le texte: 'Morreu em Belo Horizonte, em 1962 e está sepultado no cemitério da Igreja São Francisco de Assis, em Ouro Preto' Belo Horizonte, capitale de l'État de Minas Gerais.

Asker: Paul, j'ai ajouté ton option car cette fois-ci le cas s'est représenté, mais n'était pas définitif. Merci!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search