passado mais de 2 horas você terá direito a alimentação

French translation: en cas de retard supérieur à 2h

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:passado mais de 2 horas
French translation:en cas de retard supérieur à 2h
Entered by: Diana Salama

21:24 Jun 5, 2016
Portuguese to French translations [PRO]
Tourism & Travel / instruções sobre vôos e companhias aéreas
Portuguese term or phrase: passado mais de 2 horas você terá direito a alimentação
Contexto:
De acordo com o artigo 14 da Resolução 141/2010 de ANAC , passado mais de 2 horas você terá direito a alimentação e a mais de 4 horas acomodação em local adequado, traslado e, quando necessário, serviço de hospedagem,.
Traduzi:
Conformément à l’article 14 de la Résolution 141/2010 de ANAC , passé plus de 2 heures, vous aurez droit à un repas, et passé plus de 4 heures, à un logement dans un lieu adéquat, à la correspondance et, s’il échet, à un service d’hébergement.

Não estou segura da minha tradução.
Diana Salama
Local time: 14:41
en cas de retard supérieur à 2h
Explanation:
voir http://www.airfrance.fr/FR/fr/common/guidevoyageur/assistanc...
Selected response from:

Nicole Viegas
Portugal
Local time: 18:41
Grading comment
Merci de l'aide, Nicole et Nomad! Parfait.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1en cas de retard supérieur à 2h
Nicole Viegas
4s'il échet
Nuno Figueiredo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s'il échet


Explanation:
je dirais que c'est correcte, mais peut-être changer s'il échet pour si nécessaire ou s'il y échet


    https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A9chet
Nuno Figueiredo
Portugal
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en cas de retard supérieur à 2h


Explanation:
voir http://www.airfrance.fr/FR/fr/common/guidevoyageur/assistanc...

Nicole Viegas
Portugal
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 35
Grading comment
Merci de l'aide, Nicole et Nomad! Parfait.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Caroline Vianna Van Tomme
4 hrs
  -> Merci Marie Caroline !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search