GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:27 Feb 17, 2004 |
Portuguese to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Almeida Portugal Local time: 14:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Informationsmaterial |
| ||
4 | Computermaterial/Informatikmaterial |
| ||
4 | Computer & Zubehör |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Informationsmaterial Explanation: Oi Manuela, sem contexto fica um pouco difícil fazer uma afirmação precisa. Mas acho que pode ser isso. Ou então ainda: Informationen, Informationsunterlagen, Infos, dependendo também do espaço disponível. Espero ter ajudado. Bom trabalho, Martin Zimmermann |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
material informático Computermaterial/Informatikmaterial Explanation: irgendwie gefällt mir ja das Wort Material nicht... aber hier braucht man etwas Kontext (ist zum Beispiel "Zubehör" gemeint?) -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2004-02-17 17:21:38 GMT) -------------------------------------------------- oder sind es \"Unterlagen\"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Computer & Zubehör Explanation: É como a rubrica é designada no Amazon. Poder-se-a traduzir talvez também por "PC-Ausrüstung". Deixo estas sugestões à sua consideração. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.