08:43 Aug 24, 2003 |
Portuguese to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / software | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jan Lohfert Germany Local time: 16:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ausschalten |
|
ausschalten Explanation: O significado não se confunde, uma vez que os dos verbos se referem a dois objectos completamente diferentes (um componente é do hardware, o outro faz parte do software). Bom trabalho! Jan -------------------------------------------------- Note added at 2003-08-24 10:22:13 (GMT) -------------------------------------------------- os dois verbos (mais um lapso condicionado pelo \"stress\") Eurodicautom e outros, experi�ncia na �rea t�cnica |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.