está inserido

German translation: im Hinblick auf...vorgenommen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:está inserido
German translation:im Hinblick auf...vorgenommen
Entered by: ahartje

14:04 Feb 2, 2007
Portuguese to German translations [PRO]
Marketing / Market Research / Jeansmode
Portuguese term or phrase: está inserido
Hat jemand einen Vorschlag ? Ist mir nicht ganz klar, was hier gemeint ist.
Tut mir Leid, dass ich heute so viele Fragen stelle, aber die Übersetzung ist ziemlich dringend:(


Nosso investimento no desenvolvimento de novos produtos está inserido na obtenção das informações externas; na sensibilidade de pessoas que colaboram com o bem estar dos clientes, tecnologia, matérias prima, acessórios e todas as estruturas necessárias para produção das peças, além dos recursos financeiros, vendas, logística intercontinental para a entrega dos produtos aos clientes nestes países

Auf Spanisch wurde der Satz folgendermaßen gelöst:
Nuestra inversión en el desarrollo de nuevos productos se realiza en función de la obtención de informaciones externas, de la sensibilidad de personas que colaboran con el bienestar de los clientes, de la tecnología, de las materias primas, de los accesorios y de todas las estructuras necesarias para la producción de las piezas, además de los recursos financieros, de las ventas y de la logística intercontinental que hace posible la entrega de los productos a los clientes en los referidos países.
Birgit Schrader
Brazil
Local time: 04:36
im Hinblick auf...vorgenommen
Explanation:
Vielleicht.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 08:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3im Hinblick auf...vorgenommen
ahartje
3s.u.
Nora Spieler


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
im Hinblick auf...vorgenommen


Explanation:
Vielleicht.

ahartje
Portugal
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Vielleicht eine kleine Hilfestellung, eine treffende Übersetzung fehlt mir noch: Die spanische Version besagt, dass die Investition in die Entwicklug neuer Produkte in Abhängigkeit von den nachfolgend aufgezählten Aktivitäten erfolgt. d.h. ohne die genannten Bemühungen wäre sie nicht möglich. Inserir bedeutet ja gewöhnlich etwas oder jemanden einzubeziehen bzw. zu integrieren. Ich deute das so, dass die Investition in neue Produkte nur in Einheit bzw. im Zusammenhang mit den genannten Voraussetzungen erfolgen kann. Vorschlag: Investitionen in neue Produkte sind ohne ........ ......... nicht denkbar. Oder so ähnlich.

Vielleicht hilft diese Anregung weiter. Viel Erfolg.

Nora Spieler
Local time: 09:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search