empresas mais despojadas e informais

German translation: Unternehmen mit unkonventionellen Strukturen, in denen es zwanglos zugeht

17:56 Mar 4, 2015
Portuguese to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Portuguese term or phrase: empresas mais despojadas e informais
Parte dum questionário:

ESTABILIDADE
O mais importante para mim é a estabilidade profissional, mesmo que seja fora da minha área de atuação.
HIERARQUIA
A hierarquia é coisa do passado
LIBERDADE
Eu prefiro trabalhar em empresas mais despojadas e informais.
erna13
Germany
Local time: 16:56
German translation:Unternehmen mit unkonventionellen Strukturen, in denen es zwanglos zugeht
Explanation:
Ich bevorzuge Unternehmen mit unkonventionellen Strukturen, in denen es zwanglos zugeht.

Vorschlag.
Selected response from:

Marcus König
Germany
Local time: 16:56
Grading comment
Danke Marcus, das hat gepasst.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Unternehmen mit unkonventionellen Strukturen, in denen es zwanglos zugeht
Marcus König
4 +1lockere und entspannte Firmen/Gesellschaften
Luciano Eduardo de Oliveira
4 +1einfachere und informellere Unternehmen
Danik 2014


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lockere und entspannte Firmen/Gesellschaften


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisela Wöllgens: Hier finde ich das "lockere" gut", entspannt hmmm
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
einfachere und informellere Unternehmen


Explanation:
"Ich bevorzuge es, in einfacheren und informelleren Unternehmen zu arbeiten"

Dazu:
http://www.themanagement.de/Ressources/Strukturen.htm


Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisela Wöllgens: Hier finde ich das "informellere" gut, einfachere hmmmm
6 hrs
  -> Danke, Gisela! Einfach klingt tatsächlich nicht immer positiv auf Deutsch!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Unternehmen mit unkonventionellen Strukturen, in denen es zwanglos zugeht


Explanation:
Ich bevorzuge Unternehmen mit unkonventionellen Strukturen, in denen es zwanglos zugeht.

Vorschlag.

Marcus König
Germany
Local time: 16:56
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke Marcus, das hat gepasst.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisela Wöllgens: Hier finde ich "unkonventionelle Strukturen" gut, zwanglos dann aber schon ein bisschen zu viel des Guten.
1 hr

agree  Sebastian Witte
5 hrs

agree  Reinhold Hammes: mit Gisela, aber der Begriff zwanglos ergibt sich eventuell aus dem Grundtenor der Antworten. Erster Hinweis ist "hierarquia é coisa do passado"
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search