que é matar a galera de dançar na pista

German translation: die Leute dazu bringen sich auf der Tanzfläche völlig zu verausgaben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:que é matar a galera de dançar na pista
German translation:die Leute dazu bringen sich auf der Tanzfläche völlig zu verausgaben
Entered by: Coqueiro

06:03 May 19, 2011
Portuguese to German translations [PRO]
Marketing - Music / Voice-Over/ Bras. Musikszene
Portuguese term or phrase: que é matar a galera de dançar na pista
Die Interviewerin fragt, wie der Musiker denn zu seinem Namen "Killer on the Dance Floor" kommt.

Er antwortet:
É tipo fazer o que a gente acabou de fazer agora que é matar a galera de dançar na pista

Wured irgendwer umgebracht, als er auf der Straße getanzt hat? Ich verstehe den Satz nicht, könnt ihr helfen? Danke!
Carolin Haase
Germany
Local time: 12:46
die Leute dazu bringen sich auf der Tanzfläche völlig zu verausgaben
Explanation:
oder: ... ihr Letztes zu geben.

frei und sinngemäß



--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2011-05-19 06:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Gerne! Mata saudades! Bin gespannt, ob noch jemand eine angemessen drastische Formulierung vorschlägt - mir fiel leider nichts Schlimmeres ein ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-05-19 14:56:32 GMT)
--------------------------------------------------

Einen hab' ich noch: "... die Seele aus dem Leib zu tanzen"

--------------------------------------------------
Note added at 19 Tage (2011-06-07 07:09:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne!
Selected response from:

Coqueiro
Local time: 12:46
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1die Leute dazu bringen sich auf der Tanzfläche völlig zu verausgaben
Coqueiro


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
die Leute dazu bringen sich auf der Tanzfläche völlig zu verausgaben


Explanation:
oder: ... ihr Letztes zu geben.

frei und sinngemäß



--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2011-05-19 06:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Gerne! Mata saudades! Bin gespannt, ob noch jemand eine angemessen drastische Formulierung vorschlägt - mir fiel leider nichts Schlimmeres ein ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-05-19 14:56:32 GMT)
--------------------------------------------------

Einen hab' ich noch: "... die Seele aus dem Leib zu tanzen"

--------------------------------------------------
Note added at 19 Tage (2011-06-07 07:09:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne!

Coqueiro
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Ach so, danke! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Schweizer
4 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search