averbamento

Italian translation: inserimento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:averbamento
Italian translation:inserimento
Entered by: Carla Lopes

14:47 Jan 12, 2009
Portuguese to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Automotive / Cars & Trucks
Portuguese term or phrase: averbamento
Poderia ser "nota marginal"

grazie a tutti!
Claudia Lopes
Switzerland
Local time: 02:17
inserimento
Explanation:
é este o termo em Italiano: inserimento.
Selected response from:

Carla Lopes
Portugal
Local time: 01:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2inserimento
Carla Lopes
5averbamento
Carla Lopes
3annotazione
Francesca Mormandi


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
averbamento


Explanation:
usa-se o mesmo termo em Português :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2009-01-12 14:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

então é INSERIMENTO

Carla Lopes
Portugal
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Desculpem, mas eu queria o termo em italiano, nao em portugues. Acabei me enrolando.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
inserimento


Explanation:
é este o termo em Italiano: inserimento.


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Carla Lopes
Portugal
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
28 mins
  -> Obrigada!

agree  Francesca Mormandi: sendo assim o contexto, acho melhor usar "inserimento"
21 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
annotazione


Explanation:
Depende do contexto, mas se pode traduzir também com "annotazione" ou "nota a margine"

Francesca Mormandi
Italy
Local time: 02:17
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search