Margens

07:39 Apr 18, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Agricoltura/allevamento
Portuguese term or phrase: Margens
Buongiorno..............Un'espressione il cui significato non mi è chiaro è "As margens da industria", che a giudicare da una ricerca su Internet mi pare abbastanza usata in siti di madrelingua portoghese.
Ovviamente, aggiungo un breve frammento:
"Na verdade, o perfil de concorrência do mercado final de lácteos está passando por profundas alterações em decorrência do crescimento do poder de fogo dos hiper e supermercados na distribuição de lácteos. Competição acirrada, guerra por espaço nas gôndolas e tendência de introdução de marcas próprias dos varejistas são características que levam a uma inevitável pressão sobre as margens da indústria de laticínios".
Grazie in anticipo a tutti!
Francesco
Francesco Damiani
Belgium
Local time: 20:27


Summary of answers provided
3 +1margini dell'industria
Nerino
1 +1margini (di profitto)
Elena Zanetti


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Margens da indústria
margini dell'industria


Explanation:
Credo sia lo stesso concetto anche in italiano.

http://www.google.it/search?hl=it&q="i margini dell'industri...

Nerino
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefania Buonamassa (X)
52 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
margini (di profitto)


Explanation:
butto un'idea... mi viene più da pensare ai margini di profitti che non ai margini in senso spaziale..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefania Buonamassa (X): E lo sai, Elena, che la tua idea mi pare perfettamente plausibile?
29 mins
  ->  dici è sensata.. :-) grazie Stefania, buona giornata!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search