GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:48 Jul 27, 2016 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Education / Pedagogy / histórico de ensino fundamental | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Savaris Brazil Local time: 18:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Turno e appello |
|
Turno e appello Explanation: Melhor manter turno mesmo, ao invés de periodo (turno mattutino o pomeridiano o serale). Appello está ok para a lista de chamada. Ou depois disso tens o número de presenças? Então o correto seria colocar Presenze. E mantenha "rendimento scolastico", disimpegno significa "mancanza di impegno". Até mais! -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-07-27 18:01:22 GMT) -------------------------------------------------- Figurati! Ah, o "appello" é a chamada, se refere ao ato de fazer a chamada. Já a folha de chamada em si é o "registro presenze", muito mais usado! Ah, e "classe" ficaria melhor de "gruppo di alunni". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.