sublicenciar

Italian translation: concedere in sublicenza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sublicenciar
Italian translation:concedere in sublicenza
Entered by: Diana Salama

12:02 Feb 1, 2016
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s) / Contrato de uso de Software
Portuguese term or phrase: sublicenciar
Contexto:
É vedado à COLABORADORA, sem a prévia, específica e escrita autorização da (nome empresa): (i) vender, distribuir, sublicenciar, alugar, arrendar, emprestar, dar, dispor, ceder ou de qualquer outra forma transferir total ou parcialmente o SOFTWARE e/ou quaisquer direitos a ele relativos, salvo se e de acordo com o expressamente previsto neste Contrato ou na legislação aplicável.
Traduzi:
È vietato alla COLLABORATRICE, senza la previa, specifica e scritta autorizzazione della (nome società): (i) vendere, distribuire, sottolicenziare, dare o prendere in affitto, imprestare, dare, disporre, cedere o in qualsiasi altra forma trasferire totalmente o parzialmente il SOFTWARE e/o qualsiasi diritti relativi ad esso, salvo se e ai sensi di quanto espressamente previsto in questo Contratto o nella legislazione applicabile.

Uma dúvida sobre erro no texto em italiano: não lhes parece que a expressão 'salvo se' está solta, sem continuidade? 'Salvo se' o que?
Diana Salama
Local time: 07:58
concedere in sublicenza
Explanation:
o anche sublicenziare, perlomeno così viene tradotto dall'inglese to sublicense.

Quanto alla frase tradurrei così: qualsiasi diritto relativo ad esso, con eccezione e ai sensi, ecc.
Selected response from:

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 11:58
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Massimiliano e agradeço também a Teresa pela sugestão que acatei imediatamente.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4concedere in sublicenza
Massimiliano Rossi


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
concedere in sublicenza


Explanation:
o anche sublicenziare, perlomeno così viene tradotto dall'inglese to sublicense.

Quanto alla frase tradurrei così: qualsiasi diritto relativo ad esso, con eccezione e ai sensi, ecc.

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 11:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Massimiliano e agradeço também a Teresa pela sugestão que acatei imediatamente.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search