Promove a ação de quebra de gorduras

Italian translation: Promuove la lipolisi (processo di scioglimento dei grassi)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Promove a ação de quebra de gorduras
Italian translation:Promuove la lipolisi (processo di scioglimento dei grassi)
Entered by: Michela Ghislieri

18:30 Apr 11, 2013
Portuguese to Italian translations [PRO]
Medical: Health Care / Tratamento de beleza
Portuguese term or phrase: Promove a ação de quebra de gorduras
Contexto:
(nome) é um creme para drenagem que possui uma combinação de princípios ativos que agem em conjunto, conferindo uma excelente redução da retenção de líquidos devolvendo à pele um aspecto mais firme e uniforme. Promove a ação de quebra de gorduras, além de melhorar a circulação local.
Traduzi:
(nome prodotto) è una crema per drenaggio che possiede una combinazione di principi attivi che agiscono congiuntamente, consentendo un’eccellente riduzione della ritenzione di liquidi restituendo alla pelle un aspetto più sodo e uniforme. (Promuove l’azione di spezzettamento?) di grassi, oltre a migliorare la circolazione locale.

Não tenho certeza da tradução.
Diana Salama
Local time: 12:26
Promuove la lipolisi (processo di scioglimento dei grassi)
Explanation:
Sugestão.

Veja aqui:

http://www.saninforma.it/Sezione.jsp?idSezione=10724&sez=pro...
Selected response from:

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 17:26
Grading comment
Obrigada pela ajuda, Michela!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Promuove la lipolisi (processo di scioglimento dei grassi)
Michela Ghislieri


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Promuove la lipolisi (processo di scioglimento dei grassi)


Explanation:
Sugestão.

Veja aqui:

http://www.saninforma.it/Sezione.jsp?idSezione=10724&sez=pro...


    Reference: http://www.saninforma.it/Sezione.jsp?idSezione=10724&sez=pro...
    Reference: http://www.abanoastoria.com/grotta_sudatoria_termale_doccia_...
Michela Ghislieri
Italy
Local time: 17:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada pela ajuda, Michela!
Notes to answerer
Asker: Oi, Michela! Quanto tempo! Eu não vi a tua resposta, coloquei 'scissione', mas a tua sugestão é bem mais específica. Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Patrício: http://www.inerboristeria.com/pilates-brucia-grassi.html
16 mins
  -> Obrigada, Spielenschach1
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search