Veneno de hera

Italian translation: veleno dell'edera velenosa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Veneno de hera
Italian translation:veleno dell'edera velenosa
Entered by: luskie

14:49 Mar 2, 2010
Portuguese to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Portuguese term or phrase: Veneno de hera
Garalone creme está indicado no tratamento de infecções na pele causadas por bactéias como a foliculite superficial, furunculose, sicose da barba, acne pustular, psoríase pustular, dermatite seborreica infectada, dermatite de contacto infectada (incluindo o veneno de hera) ou escoriações infectadas

Grazie per l'aiuto
Easy Service
Local time: 10:14
anche quelle da edera velenosa
Explanation:
l'edera non è velenosa! quella che provoca i rush si chiama edera ma non è davvero un'edera, per cui è importante specificare velenosa


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-02 17:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

anche quelle da edera velenosa = comprese le dermatiti da contatto provocate dal veleno dell'edera velenosa

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-02 17:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.wikipedia.org/wiki/Edera_velenosa
http://it.wikipedia.org/wiki/Urushiol

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-02 17:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

forse potrebbe essere anche il sommacco velenoso... perché in giro c'è un bel po' di confusione tassonomica/terminologica (tra Toxicodendron radicans, Rhus toxicodendron e altre specie... vedi nuovi link)...
comunque il tuo testo parla di "hera" e quindi, anche per non rischiare, direi edera velenosa

http://es.wikipedia.org/wiki/Toxicodendron_radicans
http://en.wikipedia.org/wiki/Poison_ivy

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-02 17:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

oppure, per non sbagliare, potresti dire "da Toxicodendron", o addirittura "da uroshiol", ma probabilmente in questo contesto sarebbe troppo specifico

hth
ciao
Selected response from:

luskie
Local time: 10:14
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4anche quelle da edera velenosa
luskie
3Veleno di edera
Marcello Lino


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Veleno di edera


Explanation:
http://www.msd-italia.it/altre/manuale/tabelle/22407.html

Marcello Lino
Local time: 05:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
incluindo o veneno de hera
anche quelle da edera velenosa


Explanation:
l'edera non è velenosa! quella che provoca i rush si chiama edera ma non è davvero un'edera, per cui è importante specificare velenosa


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-02 17:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

anche quelle da edera velenosa = comprese le dermatiti da contatto provocate dal veleno dell'edera velenosa

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-02 17:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.wikipedia.org/wiki/Edera_velenosa
http://it.wikipedia.org/wiki/Urushiol

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-02 17:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

forse potrebbe essere anche il sommacco velenoso... perché in giro c'è un bel po' di confusione tassonomica/terminologica (tra Toxicodendron radicans, Rhus toxicodendron e altre specie... vedi nuovi link)...
comunque il tuo testo parla di "hera" e quindi, anche per non rischiare, direi edera velenosa

http://es.wikipedia.org/wiki/Toxicodendron_radicans
http://en.wikipedia.org/wiki/Poison_ivy

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-02 17:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

oppure, per non sbagliare, potresti dire "da Toxicodendron", o addirittura "da uroshiol", ma probabilmente in questo contesto sarebbe troppo specifico

hth
ciao

luskie
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search