Ao se juntar algumas realizações ocorridas ao longo do tempo

Italian translation: Avendo cominciato a raccogliere mentalmente alcune intuizioni sparse avute nel tempo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Ao se juntar algumas realizações ocorridas ao longo do tempo
Italian translation:Avendo cominciato a raccogliere mentalmente alcune intuizioni sparse avute nel tempo
Entered by: Diana Salama

01:45 Aug 14, 2007
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Psychology / psicanálise
Portuguese term or phrase: Ao se juntar algumas realizações ocorridas ao longo do tempo
Contexto:
Ao se juntar em minha mente algumas realizações dispersas e ocorridas ao longo do tempo

Traduzi:
All'accentrarsi nella mia mente alcune realizzazioni disperse e avvenute lungo il tempo

Não achei nada bom. Agradeço toda ajuda.
Diana Salama
Local time: 05:40
Avendo cominciato a raccogliere mentalmente alcune intuizioni sparse avute nel tempo
Explanation:
Avendo cominciato a raccogliere mentalmente alcune intuizioni sparse avute nel tempo, ho pensato che organizzando queste idee… sarebbe stato possibile

Até
K
Selected response from:

Ketty Ortolani
Brazil
Local time: 05:40
Grading comment
Perfeito, Ketty! Adotei esta alternativa.
Obrigada, Francesco!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Avendo cominciato a raccogliere mentalmente alcune intuizioni sparse avute nel tempo
Ketty Ortolani
1Mentre si aggiungeva nella mia mente la comprensione di alcune cose, avvenute nel corso del tempo
Francesco Damiani


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Mentre si aggiungeva nella mia mente la comprensione di alcune cose, avvenute nel corso del tempo


Explanation:
Bom dia. Acho eu tambèm que nao seja uma coisa muito facil; pelos vistos, creio comprender que "Realizaçao" aqui è "Comprender uma coisa".Em italiano para palavras como "Comprensione" nao hà o plural, entao preciso de dizer "La consapevolezza di certe cose". Espero ter dito alguma coisa que pode ajudar.
Francesco

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-08-14 08:09:55 GMT)
--------------------------------------------------

/
Também "Nel tempo", nao so"Nel corso del tempo".

Francesco Damiani
Belgium
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Avendo cominciato a raccogliere mentalmente alcune intuizioni sparse avute nel tempo


Explanation:
Avendo cominciato a raccogliere mentalmente alcune intuizioni sparse avute nel tempo, ho pensato che organizzando queste idee… sarebbe stato possibile

Até
K

Ketty Ortolani
Brazil
Local time: 05:40
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Perfeito, Ketty! Adotei esta alternativa.
Obrigada, Francesco!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Damiani: Sim, acho que seja uma ideia inteligente, porque leendo todo, si pomos "Intuizioni" para "Reallizaçoes", talvez "o caso està arrumado".Ola!
1 hr
  -> Grazie Francesco
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search