em que não ser estranho seria una situação inesperada

Italian translation: durante la quale ....

09:43 Oct 8, 2009
Portuguese to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / Literary- psychology
Portuguese term or phrase: em que não ser estranho seria una situação inesperada
CONTESTO: Nunca é de mais insistir neste ponto, porque a patoligização do conceito de adolescência foi uma das mais importantes causas para considerarmos uma etapa indefinida, em que não ser estranho seria una situação inesperada.
Si tratta di un libro scritto da un psichiatra portoghese che affronta il problematico discorso del rapporto tra genitori e figli adolescenti.
Miriam Giunchi
Local time: 15:48
Italian translation:durante la quale ....
Explanation:
Io tradurrei così:

"una tappa indefinita, durante la quale un comportamento non insolito sarebbe una situazione inaspettata".

Dopo guarda tu che sinonimi usare( ad es: non essere strano/ comportamento non insolito vs. non comportarsi in maniera insolita) o come rendere meglio la frase, in base al registo che usi per il resto della traduzione.

Buon lavoro
Selected response from:

Francesca Mormandi
Italy
Local time: 15:48
Grading comment
Grazie Francesca. La tua risposta mi è sembrata quella più attinente e più vicina al mio stile di tradurre.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1durante la quale ....
Francesca Mormandi
4nella quale sarebbe strano non sentirsi diversi
Sara Gioia
3nella quale l'assenza di stranezze sarebbe una vera sorpresa
Katia DG


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nella quale sarebbe strano non sentirsi diversi


Explanation:
Forse la mia soluzione non è abbastanza aulica. Spero comunque di darti una mano!

Sara Gioia
Italy
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
durante la quale ....


Explanation:
Io tradurrei così:

"una tappa indefinita, durante la quale un comportamento non insolito sarebbe una situazione inaspettata".

Dopo guarda tu che sinonimi usare( ad es: non essere strano/ comportamento non insolito vs. non comportarsi in maniera insolita) o come rendere meglio la frase, in base al registo che usi per il resto della traduzione.

Buon lavoro

Francesca Mormandi
Italy
Local time: 15:48
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie Francesca. La tua risposta mi è sembrata quella più attinente e più vicina al mio stile di tradurre.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinzia Montina
8 mins
  -> Grazie Cinzia!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nella quale l'assenza di stranezze sarebbe una vera sorpresa


Explanation:
un'alternativa

Katia DG
Italy
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search