as vivencias da vinculação da criança

Italian translation: i tipi di legami sperimentati dal bambino

14:27 Oct 8, 2009
Portuguese to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Psychology
Portuguese term or phrase: as vivencias da vinculação da criança
A selecção dos relacionamentos na juventude e na idade adulta tende a reflectir as vivencias da vinculação da criança e que esta processa a informação acerca de si propria e do seu ambiente a partir da sua relação con os adultos.

Trattasi di una tesi di psicologia
Miriam Giunchi
Local time: 16:02
Italian translation:i tipi di legami sperimentati dal bambino
Explanation:
Visto che interpreto "vivencias" come esperienze di vita, io cambierei un po' l'ordine della frase originale e tradurrei in questo modo:

La selezione delle relazioni ...tende a riflettere * i tipi di legami sperimentati dal bambino*, il quale processa l'informazione...

Magari al posto di *sperimentati*, potresti mettere *vissuti", guarda cosa ti suona meglio :)


Buon lavoro!
Selected response from:

Francesca Mormandi
Italy
Local time: 16:02
Grading comment
Ho scelto quest'opzione perché mi sembrava la più attinente al contesto e la più vicina al mio modo di tradurre.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4i tipi di legami sperimentati dal bambino
Francesca Mormandi


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i tipi di legami sperimentati dal bambino


Explanation:
Visto che interpreto "vivencias" come esperienze di vita, io cambierei un po' l'ordine della frase originale e tradurrei in questo modo:

La selezione delle relazioni ...tende a riflettere * i tipi di legami sperimentati dal bambino*, il quale processa l'informazione...

Magari al posto di *sperimentati*, potresti mettere *vissuti", guarda cosa ti suona meglio :)


Buon lavoro!

Francesca Mormandi
Italy
Local time: 16:02
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ho scelto quest'opzione perché mi sembrava la più attinente al contesto e la più vicina al mio modo di tradurre.
Notes to answerer
Asker: Grazie Francesca!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search