pão d'avó

Spanish translation: pan tradicional

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:pão d'avó
Spanish translation:pan tradicional
Entered by: Macià Planas

14:53 Jun 9, 2009
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
Portuguese term or phrase: pão d'avó
Estou a traduzir o rótulo deste produto português que vai ser exportado para fora de Portugal, e preciso de traduzir o nome do produto: "pão d'avó em fatias" para castelhano. Não sei se deixá-lo em português, pois não estou a ver como seria em castelhano.
Macià Planas
Local time: 21:29
pan tradicional
Explanation:
No creo que exista un nombre equivalente. Por lo que he visto, la receta del "pão d'avó" es la de un pan normal: agua, harina, levadura y sal.

También he visto un "pan de la abuela", pero es dulce.

Si no tienes otro tipo de pan que se llame así, yo elegiría "pan tradicional" o "pan artesanal".

Un saludo
Selected response from:

Lucía Paz
Spain
Local time: 22:29
Grading comment
Obrigado, acho que vou escolher esta opção, mas vou dizer ao cliente que também é possível manter o nome em português "pão d'avó", dependendo de como forem as traduções deste produto para outras línguas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2pan tradicional
Lucía Paz
3Pan de l'abuela
Isabel Maria Almeida
3Pão d'avó
Álvaro Veiros


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pan de l'abuela


Explanation:
sug

Isabel Maria Almeida
Portugal
Local time: 21:29
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lucía Paz: En este caso sería "pan de la abuela" ; )
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pão d'avó
Pão d'avó


Explanation:
Creio que deveria ficar da mesma maneira visto que é um produto portugues. A menos que haja deste tipo de Pão lá fora.

Mas não creio...

Achoq ue é a mesma coisa que tentar traduzir Pão-de-ló ou Ovos moles... São coisas que não podem ser traduzidas.

Esta é apenas a minha opinião.

Álvaro Veiros
Portugal
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pan tradicional


Explanation:
No creo que exista un nombre equivalente. Por lo que he visto, la receta del "pão d'avó" es la de un pan normal: agua, harina, levadura y sal.

También he visto un "pan de la abuela", pero es dulce.

Si no tienes otro tipo de pan que se llame así, yo elegiría "pan tradicional" o "pan artesanal".

Un saludo

Lucía Paz
Spain
Local time: 22:29
Works in field
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Obrigado, acho que vou escolher esta opção, mas vou dizer ao cliente que também é possível manter o nome em português "pão d'avó", dependendo de como forem as traduções deste produto para outras línguas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
12 mins
  -> ¡Gracias, Rafael!

agree  Ana Bertola: Tem que ver se "pão d'avó" é parte dos slogan do produto.
2 hrs
  -> Claro, hay que ver el caso concreto. Gracias, Ana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search