Sírvase ponerse en contacto conmigo para cualquier aclaración.

Spanish translation: Fique à vontade para me contatar para qualquer esclarecimento.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Sírvase ponerse en contacto conmigo para cualquier aclaración.
Spanish translation:Fique à vontade para me contatar para qualquer esclarecimento.
Entered by: Carla Lopes

18:00 Oct 25, 2010
Portuguese to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Carta comercial
Portuguese term or phrase: Sírvase ponerse en contacto conmigo para cualquier aclaración.
Hola. ¿Cuál sería la forma más usual de decir eso en portugués? Gracias de antemano por vuestra ayuda.
Mayca M.R.
Spain
Fique à vontade para me contatar para qualquer esclarecimento.
Explanation:
Fique à vontade para me contactar para qualquer esclarecimento.
Selected response from:

Carla Lopes
Portugal
Local time: 16:01
Grading comment
Gracias, Carla, por tu amable, competente y rápida respuesta. Salu2.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Não hesite em contactar-me para qualquer esclarecimento
José Pérez Negro
5Fique à vontade para me contatar para qualquer esclarecimento.
Carla Lopes


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Fique à vontade para me contatar para qualquer esclarecimento.


Explanation:
Fique à vontade para me contactar para qualquer esclarecimento.

Carla Lopes
Portugal
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, Carla, por tu amable, competente y rápida respuesta. Salu2.
Notes to answerer
Asker: Gracias, Carla y Beta. Un abrazo, Mayca


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beta Cummins: em PT-BR, simplesmente "por favor entre em contato...".
1 min
  -> Sim, em PT-PT também, foi só uma sugestão, a frase tem várias formas possíveis. Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Não hesite em contactar-me para qualquer esclarecimento


Explanation:
Hay muchas fórmulas:

Otra:

Encontro-me ao seu dispor para qualquer esclarecimento.

Saludos

José Pérez Negro
Spain
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
Notes to answerer
Asker: Gracias también José. Un abrazo, Mayca

Asker: Y gracias Sandrinha. Otro abrazo, Mayca


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrine Martins: Prefiro a 2ª opção mas as 2 são válidas
11 mins

agree  Beta Cummins: Tambem prefiro a 2a. opcao. E o formato mais comum em PT-BR.
18 mins

agree  Anafejos
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search