13:51 Feb 19, 2018 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Esto va de balanzas y de una embaladora de productos a granel | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Rocío Avi Arroyo Spain Local time: 14:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ver opción |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ver opción Explanation: Creo que hay varias opciones, pero ahí va la mía: En el momento en el que se finaliza el pesaje se da/hay/transcurre un tiempo de establecimiento del peso, para poder emitir la orden de señal de "peso listo/preparado" para la embaladora. Suerte -------------------------------------------------- Note added at 7 horas (2018-02-19 21:36:21 GMT) -------------------------------------------------- Sí, parece que en la versión portuguesa por algún motivo, "se han comido" palabras. Nada, buena suerte. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.