um dois de paus

Spanish translation: insignificante / don nadie / bueno para nada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:um dois de paus
Spanish translation:insignificante / don nadie / bueno para nada
Entered by: Salloz

17:17 Sep 18, 2007
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Portuguese term or phrase: um dois de paus
...é melhor ser um dois de paus a ser uma carta fora do baralho.

Entiendo: es mejor ser un dos de bastos que quedar fuera de la baraja. Pero um dois de paus quiere decir algo más, algo figurado, ¿cierto?
Salloz
Mexico
Local time: 04:54
ser insignificante
Explanation:
la definicion de aurelio : Indivíduo insignificante, esp. o incapaz de qualquer iniciativa

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2007-09-18 18:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

ser un nulo, un don nadie
Selected response from:

Sandro Ruggeri Dulcet
Brazil
Local time: 07:54
Grading comment
Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ser insignificante
Sandro Ruggeri Dulcet
4un cero a la izquierda
María Diehn


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ser insignificante


Explanation:
la definicion de aurelio : Indivíduo insignificante, esp. o incapaz de qualquer iniciativa

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2007-09-18 18:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

ser un nulo, un don nadie

Sandro Ruggeri Dulcet
Brazil
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simone Tosta: "Ser un don Nadie"
8 mins

agree  María Diehn: Com Simone.
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un cero a la izquierda


Explanation:
Cierto, Salloz. Para conservar el registro, propondría como figura equivalente "un cero a la izquierda" o un "Don Nadie", como dice el colega Ruggeri.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-09-19 19:28:21 GMT)
--------------------------------------------------

No: el cero a la izquierda no sirve para nada. Retiro mi respuesta, Salloz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-09-19 19:31:13 GMT)
--------------------------------------------------

La opción literal seriría. Es mejor ser un dos de bastos que no estar en la baraja. Desempeñar un papel modesto, de bajo perfil, en un proyecto sería preferible a no participar en absoluto en el proyecto. Esa es la idea.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-09-19 19:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

"serViría" quise decir...

María Diehn
United States
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search