"Ses e mas"

Spanish translation: restrições

10:23 Mar 30, 2011
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Journalism / Articulo de sociedad de una revista portuguesa
Portuguese term or phrase: "Ses e mas"
Buenos días. Estoy traduciendo un texto sacado de una revista portuguesa. El artículo es la historia de un antiguo sin techo, cuenta como llegó a esa situación y como, finalmente, consiguió salir de ella. Al final de todo, dice así:

Paulo foi salvo, primeiro, pela determinação de quem o quis ajudar. Mas, sem a sua vontade de sair das trevas, não teria conseguido. "Há salvação!", diz. Encontra-se, agora, numa espécie de antecâmara. Está a começar e a aprender. A viver. Com todos os ses e mas da partilha em sociedade. Sobrecarregado de porquês e incertezas. Porém, já pode dizer "amanhã".

Mi problema se presenta con la expresión "os ses e mas da partilha em sociedade". Mi propuesta es traducirlo por: con sus más y sus menos de la convivencia en sociedad. ¿Piensan que es correcto? Pido propuestas, por favor. Gracias.
Natalia García Blanco
Local time: 10:25
Spanish translation:restrições
Explanation:
É um decalque do inglês "ifs and buts". Como tal, pode-se traduzir literalmente mantendo o anglicismo ("sis y peros"), de preferência entre aspas, ou ir pelo sentido da expressão: as restrições, complicações e obstáculos levantados contra alguém ou algo.
Selected response from:

Francisco César Manhães Monteiro
Brazil
Local time: 05:25
Grading comment
Obrigado!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2pros y contras
José Pérez Negro
4con las dificultades de convivir con los demás
lola flores
4restrições
Francisco César Manhães Monteiro


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con las dificultades de convivir con los demás


Explanation:
O de convivir en sociedad.

Es más o menos lo mismo que tú dices

lola flores
Local time: 10:25
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
\\\"Ses e mas\\\"
pros y contras


Explanation:
Podrías decir también:

con todos los pros y los contras de la convivencia en sociedad/convivencia social.

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2011-03-30 10:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque a decir verdad, ses e mas son todo contras, no hay pros. Tal vez la traducción literal tampoco sea desafortunada. Lo que se quiere decir es todas las adversidades.

José Pérez Negro
Spain
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nilledem
57 mins

agree  Carlos Saiz
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
restrições


Explanation:
É um decalque do inglês "ifs and buts". Como tal, pode-se traduzir literalmente mantendo o anglicismo ("sis y peros"), de preferência entre aspas, ou ir pelo sentido da expressão: as restrições, complicações e obstáculos levantados contra alguém ou algo.

Francisco César Manhães Monteiro
Brazil
Local time: 05:25
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search