GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:45 Jan 5, 2021 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patricia Fierro, M. Sc. Ecuador Local time: 03:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ya que no |
| ||
5 | pues no / ya que no / porque no |
| ||
4 | por qué no |
|
ya que no Explanation: conoce/sabe la decisión del estado |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
por qué no Explanation: Parece-me um caso típico de redação errada. Pelo contexto julgo que seria correto dizer "por que não", de modo que a tradução seria esta que apresentei. Ou talvez seja uma expressão que integra o famoso "juridiquês", que nem sempre prima pela rigidez ortográfica. Posso estar enganado, mas essa é minha opinião. Reference: http://https://www.deepl.com/translator?utm_source=lingueeba... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pues no / ya que no / porque no Explanation: Por el contexto entiendo que simplemente no se conoce la decisión. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.