GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:07 Mar 27, 2004 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / propiedad industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Hermida Spain Local time: 14:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | verso |
|
verso Explanation: Puede ser "verso" (reverso, el otro lado de una hoja, etc.). Creo que eso ya tiene sentido. La frase quedaría: "para prova do direito de propriedade de presente marca, que se destina a assinalar os produtos no verso mencionados." |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|