vida a acontecer!

Spanish translation: ¡cosas de la vida!

21:11 Oct 23, 2013
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: vida a acontecer!
Se trata del título en la programación de un musical sobre El Zorro:

"vida a acontecer!
Mas a alegria de mais um dia é interrompida pelos guardas de Dom Miguel, el hombre más poderoso de la zona, un rico Conde."

¿Existe alguna expresión parecida en español?
Cristina Fernández
Spain
Local time: 23:37
Spanish translation:¡cosas de la vida!
Explanation:
La traducción literal del texto es "la vida sucede" lo que significa que en la vida las cosas pasan sin planear o sin que nosotros las podamos controlar, así de simple. Creo que la expresión ¡cosas de la vida! es una buena traducción porque ayuda a contrastar la idea de que no importa cuanto planeemos nuestra vida, las cosas simplemente suceden.
Selected response from:

Francisco Gonzalez
Chile
Local time: 17:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3¡cosas de la vida!
Francisco Gonzalez


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
¡cosas de la vida!


Explanation:
La traducción literal del texto es "la vida sucede" lo que significa que en la vida las cosas pasan sin planear o sin que nosotros las podamos controlar, así de simple. Creo que la expresión ¡cosas de la vida! es una buena traducción porque ayuda a contrastar la idea de que no importa cuanto planeemos nuestra vida, las cosas simplemente suceden.

Francisco Gonzalez
Chile
Local time: 17:37
Works in field
Native speaker of: Spanish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Payro: Me parece muy acertada. Saludos :)
12 hrs
  -> Gracias, también consideré "¡cosas que pasan/suceden!" pero la que coloqué me pareció mejor

agree  boudica2011
26 days

agree  María Griselda Sauco
160 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search