07:42 Oct 26, 2009 |
Romanian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / finance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adina D Romania Local time: 12:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +10 | gainings, (earning) yield, turnover |
|
gainings, (earning) yield, turnover Explanation: Termenul "realizare", din cate stiam eu (si in urma consultarii catorva resurse) se traduce ca "achievement" (care nu cred ca se potriveste in contextul dat), sau "gaining". Totusi, din context, tind sa cred ca termenul se refera la randament, cifra de afaceri si atunci mai potrivit ar fi "(earning) yield" sau "turnover"... -------------------------------------------------- Note added at 17 days (2009-11-12 15:17:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Revin cu corectare: gaining (or earning) yield, turnover. (mi-a scapat "s"-ul...) |
| |
Grading comment
| ||