aparat de lucru

English translation: workforce (reduction)/staffing (cuts)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:aparat de lucru
English translation:workforce (reduction)/staffing (cuts)
Entered by: ION CAPATINA

15:16 Apr 15, 2012
Romanian to English translations [PRO]
Government / Politics / public institutions
Romanian term or phrase: aparat de lucru
Este vorba de o descriere a institutiilor statului, in care se foloseste acel limbaj de lemn specific functionarilor publici:
"Criza financiara a pus presiune pe Administratie in directia reducerii costurile operationale si a restructurarii aparatului de lucru".
"Reorganizarea a redus atat structura teritoriala, cat si numarul de angajati, astfel ca in prezent aparatul de lucru actual este mult mai suplu".

Ma gandeam sa folosesc "organisation" pentru "aparat de lucru"
Any other suggestions?

Multumesc!
ioana2183
Romania
Local time: 21:27
workforce (reduction)/staffing (cuts)
Explanation:
http://www.google.com/#sclient=psy-ab&hl=en&q=cost cut reorg...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-04-15 19:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sometimes thay call it RIF (reduction in force), adică "layoff".
Selected response from:

ION CAPATINA
United States
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3workforce (reduction)/staffing (cuts)
ION CAPATINA


Discussion entries: 4





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
workforce (reduction)/staffing (cuts)


Explanation:
http://www.google.com/#sclient=psy-ab&hl=en&q=cost cut reorg...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-04-15 19:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sometimes thay call it RIF (reduction in force), adică "layoff".

ION CAPATINA
United States
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Lapadat
1 hr
  -> Mulțumesc, Carmen!

agree  Catalina Tomescu
2 hrs
  -> Mulțumesc, Cătălina!

agree  Sandra & Kenneth Grossman
21 hrs
  -> Thank you, Sangro!

agree  corina hancianu
1 day 2 hrs
  -> Mulțumesc, Corina!

disagree  Daniel Grigoras: "machinery of government/ministries" ; vezi discussion // "work apparatus" does not refer strictly to the workforce; this is evident when in the next phrase there is talk about "personnel" and "work apparatus" (streamlined); this means closed offices
494 days
  -> I don't think you "reduce" the machinery, work force reduction sounds proper in the English speaking world!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search