element de fapt sau de drept

English translation: (BrE/IrE litigation) matter of fact or of law; (gen.) de facto or de jure point

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:element de fapt sau de drept
English translation:(BrE/IrE litigation) matter of fact or of law; (gen.) de facto or de jure point
Entered by: Simona Pop

08:09 Jul 25, 2019
Romanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Sentință Civilă
Romanian term or phrase: element de fapt sau de drept
În considerarea principiului contradictorialității, părților în litigiu le este îngăduit să participe în mod activ la prezentarea, argumentarea și dovedirea drepturilor lor în cursul desfășurării judecării litigiului. Aceștia au posibilitate de a discuta și a combate orice *** element de fapt sau de drept *** al procesului civil.

Am găsit, pe proZ, răspunsuri pentru ÎN DREPT / ÎN FAPT. .. însă, aici, avem, DE FAPT / DE DREPT și, mai e și cuvântul element / nu am mai întâlnit *** element de fapt sau de drept ***

Mulțumesc !
Simona Pop
Romania
Local time: 01:16
(BrE/IrE litigation) matter of fact or of law; (gen.) de facto or de jure point
Explanation:
Neither the Latin alternative. nor the literal translation of 'element', is likely to be used in a UK court judgement.

In the technique of legal drafting of UK statements of case ( > US/ Canadian submissions and pleadings), the divide - unless anyone is 100% sure to the contrary - is between matters of fact and of of law as subsumed and applied thereto.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Mulțumesc !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(BrE/IrE litigation) matter of fact or of law; (gen.) de facto or de jure point
Adrian MM.


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(BrE/IrE litigation) matter of fact or of law; (gen.) de facto or de jure point


Explanation:
Neither the Latin alternative. nor the literal translation of 'element', is likely to be used in a UK court judgement.

In the technique of legal drafting of UK statements of case ( > US/ Canadian submissions and pleadings), the divide - unless anyone is 100% sure to the contrary - is between matters of fact and of of law as subsumed and applied thereto.

Example sentence(s):
  • Until that time a jury could exercise its judgment over matters of fact and law.

    Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Matter+of+Law
    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/357...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 114
Grading comment
Mulțumesc !
Notes to answerer
Asker: Mulțumesc !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Shortall
1 hr
  -> Thanks and multumesc! It's good to have consensus (or on a poster of the National Galllery on Trafalgar Square in London: concencus) from a native English speaker.

agree  Liviu-Lee Roth
2 hrs
  -> Thanks and multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search