14:57 Jan 18, 2020 |
Romanian to English translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | participation of the state compelling law enforcement (agencies) |
| ||
3 | with the aid of the coercive force of the state (backed by judicial enforcement) |
|
la concursul fortei coercitive a statului with the aid of the coercive force of the state (backed by judicial enforcement) Explanation: As in the French of le concours, the term of concurs can - besides a competition or bakruptcy priority ranking - mean assistance. The )NB spelling) coercive force may mean enforcement through state agencies like court sheriffs or bailiffs. Reference: http://context.reverso.net/übersetzung/franzosisch-deutsch/a... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
participation of the state compelling law enforcement (agencies) Explanation: Termenul "concurs" se referă la implicarea/participarea... coercitiv=constrângător = compelling (engleză) https://www.justice.gov/criminal-afmls/file/794696/download “Real property may be transferred to a state or local law enforcement agency that substantially participated in the investigation that led to the seizure of the property. The agency must demonstrate a COMPELLING LAW ENFORCEMENT need for the property and outline its intended use through correspondence to the federal seizing agency. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.