GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:48 Apr 23, 2008 |
Romanian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ovidiu Martin Jurj Romania Local time: 08:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | reservation of proprietary rights |
| ||
4 | negative pledge clause / preferred creditor ( clause/ status) |
|
reservation of proprietary rights Explanation: În germană e Eigentumsvorbehalt, iar LEO îl traduce prin mai multe variante, dintre care mie reservation of proprietary rights mi se pare că ar exprima cel mai bine despre ce este vorba. Practic, despre ce este vorba? La vânzarea unui bun, în cazul acesta a unui bun imobiliar, deci casă, teren etc. (având în vedere că actul e de la Oficiul de Cadastru şi Publicitate Imobiliară), până la achitarea integrală a preţului de vânzare de către cumpărător vânzătorului, bunul respectiv rămâne proprietatea vânzătorului. La multe vânzări nu se achită toţi banii odată, ci doar o parte din preţul de vânzare; până îşi primeşte şi restul de preţ, vânzătorul are aşa-zisul privilegiu al restului de preţ, adică bunul rămâne proprietatea lui, nu a cumpărătorului. Acuma, la multe vânzări de genul acesta, vânzătorul declară în contractul de vânzare-cumpărare întocmit la notariat că renunţă la acest privilegiu şi că bunul care face obiectul contractului de vânzare-cumpărare trece în proprietatea cumpărătorului imediat după semnarea de către părţi în faţa notarului public a contractului de vânzare-cumpărare şi legalizarea acestuia la notariat. -------------------------------------------------- Note added at 7 Stunden (2008-04-23 15:14:23 GMT) -------------------------------------------------- Privliegiul restului de preţ se mai numeşte şi privilegiul vânzătorului, fiindcă scopul lui principal este ca vânzătorul să fie cât mai sigur că îşi primeşte preţul de vânzare. http://www.dreptonline.ro/raspunsuri_juridice_intrebari/rasp... -------------------------------------------------- Note added at 7 Stunden (2008-04-23 15:17:01 GMT) -------------------------------------------------- Iar aici e şi mai clar: Eu, Vanzatorul declar că renunţ în mod expres la privilegiul vânzătorului, prevăzut în art. 1737 Cod civil şi renunţ la înscrierea sa de OCPI sector 3., copia OP-ului certificat de Banca prin care se atesta plata pretului datorat, asa cum s-a specificat mai sus, constituind dovada platii integrale. Transmisiunea proprietăţii de drept si de fapt are loc azi, data autentificării, fără îndeplinirea altor formalităţi. Vanzatorul declara si garanteaza pe cumparatori de deplina si linistita posesie, obligandu-se sa predea terenul liber si in deplina stare de folosinta. http://www.avocatangheluta.ro/modele_contracte.php?id=2 Reference: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
10 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|