This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Termenul ales de mine este "building rights", care se regăseşte oarecum în ambele răspunsuri, drept pentru care, ca să nu fie cu supărare, am să închid întrebarea fără să acord puncte. Acord, însă, tuturor, multe mulţumiri pentru ajutor :)!
Nu vad nici un merit in continuarea acestiu dialog, se "imprastie" in fel de fel de amanunte care nu au de-a face cu subiectul si degeaba incerc sa "pun degetul pe rana" ca ajunge numai alaturi :) Francezii au o vorba " à bon entendeur, salut" pe romaneste " cine are urechi de auzit sa auda" Predica in pustiu nu ma mai pasioneaza Numai bine va doresc
The term was also referring to the "lawyer" without profession you had on defending your position. Termenul se refera la avocatul fara profesie (?) pe care l-ai avut (?)... "on".... aparandu-ti pozitia. Sensul lui "on" imi scapa complet, cat despre avocatul fara profesie chiar m-ati pierdut Va rog scrieti in limba romana, macar am placerea sa va inteleg :) Din toate linkurile pe care le-ati untilizat sunt numai 2 ( doua) care contin expresia "lawyer by profession" iar in contextul de acolo nu inseamna "avocat de meserie" cum ati dorit sa traduceti ci "persoana care a imbratisat cariera de avocat" - cu accentul pe cariera
1)The term exists and is used, (not in the 3rd world countries as allegedly mentioned)here there are a few links: http://www.google.com/search?hl=en&tbo=p&rlz=1T4ADSA_enUS344... 2)The term was also referring to the "lawyer" without profession you had on defending your position. 3) Let's leave this subject behind to the asker and lawyers.
pentru tenacitatea cu care a incercat sa explice si sa elucideze. Sunt atatea traduceri gresite si e o mare bucurie pentru mine sa vad ca si altii se zbat sa impiedice promovarea lor.
Asa ca voi continua azi Site-ul indonezian este unic in cautarile google cu "right to build deed" Este probabil a traducere "creativa" Am vazut urmatoarea traducere din Mandarin in English "deformed person" = "handicapped person" Ea exista dar nu inseamna ca este si corecta :):) Ce am contestat este sintagma "right to build DEED" care, ca sa ma exprim politicos este FOARTE gresita. Cautati in dictionar ce inseamna "deed" si va veti convinge Right to buid nu e gresit, numai ca expresia consacrata este " real estate development" Verificati pe internet "right to build " si "development " http://www.google.ca/search?hl=en&safe=active&client=firefox... De asemeni daca ne exprimam in engleza ar fi indicat sa o facem corect: "lawyer by profession" este un pleonasm pe care nici un "nativ" al limbii nu l-ar folosi vreodata. A lawyer is a professional, so is a doctor or an engineer:) http://en.wikipedia.org/wiki/Professional
Vă mulţumesc, pentru sugestii şi ajutor. Am vorbit şi cu un avocat şi am ajuns la concluzia că "building rights" ar fi varianta cea mai bună. Tot un fel de "development rights", dar parca mai la subiect în contextul meu.
Eventual building rights, care inseamna development rights. Am avut un client evreu care se ocupa de proiecte de sute de milioane de euro, care se numea "property developer". Dar in nici un caz nu e "right to build" ca adjectiv. We haven't seen one reliable source to confirm it as such. Linkul de pe OSU explica faptul ca un landowner may sell his development rights... Un alt exemplu graitor care arata ca nu e vorba doar de dezvoltare urbana, ci inclusiv de proprietarii "mici", se gaseste aici: http://www.kingcounty.gov/environment/stewardship/sustainabl...
Firstly, Indonesia, China, India and any other country out of our reach is not the 3rd world. Development for an area, city, etc. is not as much as the "right to build" for an individual owner. We need an attorney advice here.
Cand termenul wikipedizat (citat de Anca) este confirmat de cateva sute de mii de alte surse, majoritatea de specialitate, scrise de nativi englezi, nu cred ca se pune problema "reliabilitatii". Insa daca un termen apare pe doar 5 site-uri, dintre care toate sunt legate de o tara din lumea a treia, e mai bine sa ne lasam pe mana specialistilor nativi.
Development=amenajare, dezvoltare. Builiding right= dreptul de a construi. Is wikipedia the most reliable source? Better than a specific country legislation?
Nu este deloc deplasat, mai ales cand e vorba de ridicarea unei constructii pe un teren sau in cazul extinderii unei constructii existente.
Site-ul din Indonezia nu este sursa cea mai solida...
Ma gandesc ca structura noastra este: titlu + "drept (de) construire" Exemplu: Menţionăm că, anterior operării acestei modificări, autorizaţia de construire putea fi eliberată la cererea titularului unui drept de proprietate cu privire la un imobil sau la cererea titularului unui drept de construire sau de desfiinţare. http://www.sfin.ro/articol_17213/modificari_importante_in_le...
I live somewhere else, but I try to have a "global thinking". This is where we are all heading... The need for interpreting/translating is growing for this reason, and not the only one. We have to try to understand from this stand point.
I believe this is a "correct" term, legally and semantically. There are multiple sites and documents referring to this "right to build", here there are (again) some proving this: “The deed gives Cicero the right to build a town hall on part of the property, however Corl said it is unclear which part would be designated as a future home to the town of Cicero municipal building.” http://blog.syracuse.com/neighbors/2010/03/cicero_town_board...
“Those who may obtain right-to-build deeds are Indonesian citizens and legal entities (such as a PT/limited liability company) established under Indonesian ...” http://www.expat.or.id/info/ownershiprights.html
Automatic update in 00:
Answers
30 mins confidence: peer agreement (net): -1
"with right to build deed/title"
Explanation: There is ownership title and the right to build deed, between other rights when you own a piece of land and such... Here are some useful links: http://www.privatelandownernetwork.org/plnlo/bundleofrights.... Right to construct new improvements...