Ne revanşăm noi...

English translation: we'll make it up to you

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Ne revanşăm noi...
English translation:we'll make it up to you
Entered by: Andreea Bostan

08:23 Aug 7, 2009
Romanian to English translations [PRO]
Slang
Romanian term or phrase: Ne revanşăm noi...
...spus de şef subordonatului chiar într-un mediu academic, în schimbul unui serviciu cert (muncă suplimentară gratis) marcând câştigul unei favori viitoare nespecificate.
Mircea Pauca
Romania
Local time: 07:50
we'll make it up to you
Explanation:
or..(informal): I owe you one!
Selected response from:

Andreea Bostan
United Kingdom
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +14we'll make it up to you
Andreea Bostan
4 +5We'll float your boat
Valentina Meyer
5 +1I'll give you my umbrella should it rain on your parade
mihaela.


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +14
we'll make it up to you


Explanation:
or..(informal): I owe you one!

Andreea Bostan
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgiana Vasilescu (X)
37 mins
  -> multumesc pentru suport

agree  Bogdan Burghelea
59 mins
  -> multumesc pentru suport

agree  Maria-Letitia Chiculita (X)
1 hr
  -> multumesc pentru suport

agree  Oleksandr Yastremskyi: insa 'thank you for your support' nu se traduce prin 'multumesc pentru suport'
1 hr
  -> http://dexonline.ro/search.php?cuv=suport Susținere (cu vorba sau fapta) la nevoie; ajutor; sprijin; reazem. Va rog sa va documentati inainte de a face anumite declaratii!

agree  RODICA CIOBANU
2 hrs
  -> multumesc pentru suport

agree  Sorina C
2 hrs
  -> multumesc pentru suport

agree  ioana2183
2 hrs
  -> multumesc pentru suport

agree  Mihaela Ghiuzeli: sigur sau "I'll return the favor"
4 hrs
  -> multumesc pentru suport

agree  corina hancianu
5 hrs
  -> multumesc pentru suport

agree  Anca Nitu: fara indoiala
10 hrs
  -> multumesc pentru suport

agree  MMUK (X): Cu mare placere!
12 hrs
  -> multumesc pentru suport

agree  Stefangelo DPSI
14 hrs
  -> multumesc pentru suport

agree  Addriana
2 days 12 mins
  -> multumesc pentru suport

agree  Tradeuro Language Services
2 days 9 hrs
  -> multumesc pentru suport
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
We'll float your boat


Explanation:
Asta in cazul in care doresti slang. Pentru ca raspunsul colegie nu este slang.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-07 09:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

a slangy connotation could be " we'll make you worth your while"

Valentina Meyer
Germany
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: The formal environment is formal enough, but the human connotation would be as slangy as possible - to emphasize the vagueness of future promises and the power imbalance. Thank you everyone for the varied proposals !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristina48: :)
1 min
  -> Multumesc Cristina :)

neutral  Andreea Bostan: please read the context: spus de şef subordonatului chiar într-un mediu academic. Slang is not used in these circumstances
15 mins
  -> Well, i read the context, but given the fact thet the term is under the slang field, I assume the asker wants slang. I just gave the asker another opinion and I also stated it is just in case he wants the slang version.

agree  Maria-Letitia Chiculita (X): De acord cu menţiunea făcută de tine, Valentina !
1 hr
  -> Multumesc, m-a bagat putin in ceata domeniul SLANG in care a fost pusa intrebarea

agree  George C.: +1 for "we'll make it worth your while"
2 hrs
  -> Thanks!

agree  Irina-Maria Foray: "we'll make you worth your while" :)
4 hrs
  -> Multumesc

neutral  mihaela.: Nope! Idiomul complet este "whatever floats your boat", are un sens un pic ironic si este o constatare care NU IMPLICA actiune din partea celui care foloseste expresia. Do you like it? Really? Oh, well ... whatever floats your boat ...
8 hrs
  -> da expresia asa este, si inseamna "whatever makes you happy". ma gandeam ca chiar daca este putin trasa de par se potriveste si este folosita oricum (mai rar)

disagree  Anca Nitu: wrong slang, check the meaning of "whatever floats your boat " on the internet before posting , it means "whatever makes you tick" and has nothing to do with the term in question
10 hrs
  -> it means whatever makes you happy, i guess the tick part you got it from the internet, i got the happy part form natives. and i also noticed that you don't read everything before starting to trow dirt in people's eyes

agree  Balbozar: we'll make it worth your while
13 hrs
  -> Multumesc

agree  rosc_alx: We'll make it worth your while : redă perfect situaţia
1 day 15 hrs
  -> Multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
I'll give you my umbrella should it rain on your parade


Explanation:
traducerea de mai sus, in slang, tine cont de comentariul acesta: "The formal environment is formal enough, but the human connotation would be as slangy as possible - to emphasize the vagueness of future promises and the power imbalance. "

rain on one's parade = spoiling one's pleasure
Implicatia este evidenta: daca o fi sa fie (should) o sa fac si eu un efort ... adica o sa ma revansez, dar fara deadline, fara promisiune ferma, fara un obiectiv clar


mihaela.
Canada
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Romanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Meyer: it works better
1 hr
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search