tesut la razboi

English translation: Handloom woven bag

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:tesut la razboi
English translation:Handloom woven bag
Entered by: Lara Barnett

12:12 Aug 23, 2016
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion
Romanian term or phrase: tesut la razboi
Geanta tesuta manual la razboiul de tesut.

Handwoven bag on the loom? E bine?



Scuze ca nu am inca diacriticele instalate si nici nu stiu cum.
Adela Porumbel
Romania
Local time: 15:50
Hand loom woven bag
Explanation:
Traditionally the correct expression is

"Hand loom woven bag"

However, with the many sites around that are not very well written, there are some strange variations on Google.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-08-23 18:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

You would also probably be correct to use "handloom" as one word.

"Handloom weaving is an art practised in the Philippines over generations. Up until the last century, it was a household activity to meet family needs and was not organised as a commercial industry."
http://www.bococo.co.uk/inspiration/blog/hand-loom-weaving/

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-08-23 18:40:10 GMT)
--------------------------------------------------

"The handloom was devised about 2,000 years ago and was brought to England by the Romans. The process consisted of interlacing one set of threads of yarn (the warp) with another (the weft). The warp threads are stretched lengthwise in the weaving loom. The weft, the cross-threads, are woven into the warp to make the cloth."
http://spartacus-educational.com/TEXweaving.htm

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-08-24 07:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Your choice: "Hand loom" or "Handloom".

I would say that older people, and traditionally educated users of English would definitely group these words together (handloom). But most of today's internet users would accept either version, and not see "hand loom" as incorrect.
---Unless you would prefer to try and compromise and use a hyphen (hand-loom), which would be debatable perhaps among language "Scholars/erudites/academics". ---
But at the end of the day, this is probably not worth arguing over.

Personally i would go for "handloom woven"!!
Selected response from:

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 13:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Hand loom woven bag
Lara Barnett
Summary of reference entries provided
o simpla cautare pe net...
Nina Iordache

Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hand loom woven bag


Explanation:
Traditionally the correct expression is

"Hand loom woven bag"

However, with the many sites around that are not very well written, there are some strange variations on Google.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-08-23 18:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

You would also probably be correct to use "handloom" as one word.

"Handloom weaving is an art practised in the Philippines over generations. Up until the last century, it was a household activity to meet family needs and was not organised as a commercial industry."
http://www.bococo.co.uk/inspiration/blog/hand-loom-weaving/

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-08-23 18:40:10 GMT)
--------------------------------------------------

"The handloom was devised about 2,000 years ago and was brought to England by the Romans. The process consisted of interlacing one set of threads of yarn (the warp) with another (the weft). The warp threads are stretched lengthwise in the weaving loom. The weft, the cross-threads, are woven into the warp to make the cloth."
http://spartacus-educational.com/TEXweaving.htm

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-08-24 07:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Your choice: "Hand loom" or "Handloom".

I would say that older people, and traditionally educated users of English would definitely group these words together (handloom). But most of today's internet users would accept either version, and not see "hand loom" as incorrect.
---Unless you would prefer to try and compromise and use a hyphen (hand-loom), which would be debatable perhaps among language "Scholars/erudites/academics". ---
But at the end of the day, this is probably not worth arguing over.

Personally i would go for "handloom woven"!!

Example sentence(s):
  • "Orient HAND LOOM WOVEN rug"
  • "HAND LOOM WOVEN viscose scarf in a gorgeous shade of pink and has a silk-like appearance and feel."

    Reference: http://www.notonthehighstreet.com/hugrug/product/orient-hand...
    https://www.thefairtradestore.co.uk/hand-loom-woven-viscose-scarf-pink.html
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


57 mins
Reference: o simpla cautare pe net...

Reference information:
https://www.etsy.com/shop/loommade

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-08-23 16:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

Eu m-am referit la: Loom Handmade Woven Bags!

Nina Iordache
Romania
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Note to reference poster
Asker: Nu stiam ca se poate spune loommade, am cautat in alte feluri. Multumesc.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search