GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:57 Nov 12, 2015 |
Romanian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contract de comodat | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mara Cojocaru Romania Local time: 13:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | extinction des effets |
| ||
3 | la fin des effets (du contrat/produits par le contrat) |
|
la fin des effets (du contrat/produits par le contrat) Explanation: Un contract poate produce efecte și după reziliere (spre exemplu dacă e vreo clauză de confidențialitate valabilă 5 ani după semnarea contractului, iar contractul a fost reziliat 2 ani după semnare). De accea n-aș folosi "la résiliation" ci aș păstra cuvintele exacte din contractul dvs. Dar dacă sunteți sigură din context că e vorba de reziliere, atunci traduceți "la résiliation". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
extinction des effets Explanation: Am văzut că se folosește și „extinction des effets”, ca și în limba română. Reference: http://www.iadq.qc.ca/centre-linguistique/r.html?page=6&lexi... https://www.courdecassation.fr/publications_26/rapport_annuel_36/rapport_2000_98/troisieme_partie_jurisprudence_cour_104/responsabilite_civi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.