Actul de înmatriculare şi autorizare

German translation: Eintragungszeugnis im Handelsregister: Beschluss des Registergerichts Nr. XYZ vom...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Actul de înmatriculare şi autorizare
German translation:Eintragungszeugnis im Handelsregister: Beschluss des Registergerichts Nr. XYZ vom...
Entered by: Adela Schuller

10:58 Oct 23, 2017
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Document de la Registrul Comertului
Romanian term or phrase: Actul de înmatriculare şi autorizare
Atentie- apar 2 termeni f. apropiati ca acceptiune, cred:
- Actul de înmatriculare şi autorizare
si
- (ceva mai jos) Certificat de inregistrare
(pe care u l-as traduce cu "Firmenregistrierungsdokument Nr. .... " (sau eventual
Eintragungsbescheinigung ???)

Context: de la Oficiul National al Registrului Comertului, documentul

FURNIZARE INFORMAŢII

în conformitate cu prevederile Legii nr. 26/1990 privind Registrul Comerţului, şi ca urmare a cererii dvs. înregistrată sub nr. ....... din .........2017.
Noi, Oficiul Naţional al Registrului Comerţului certificăm următoarele,
PED, născut(ă) la data ........ a detinut/detine calitatea de asociat şi/sau administrator in următoarele socictati:

1. PED, născut(ă) în BUCUREŞTI, ROMANIA Ia data .......
Denumire firmă: BS SRL;
Data înfiinţării: ...2.1994;
Număr de ordine in Registrul Comerţului: J .../1994, atribuit in data de ...........1994;
Identificator Unic la Nivel European (EUID): ROONRC......4;
Adresa sediu social: Sat SM, Comuna SM, Str. ...., Nr. ...., Judeţ M.;
Contacte sediu social: Fax ......., telefon: ......, ......;
Contacte firma: Fax ......, telefon: ........, ........;
Actul de înmatriculare şi autorizare: Sentinţă civilă / Hotărâre judecătorească .....94,TRIBUNALUL JUD.M.;
Stare firmă: funcţiune
Forma dc organizare: societate cu răspundere limitata;
Cod unic de inregistrare: ........ atribuit in data de .......1995;
Certificat de inregistrare: ......, emis pe data de .........2008 si eliberat la data 11.04.2008;
Data ultimei inregistrari in registrul comerţului: .......2017;
Durată: 90 ani;

Am postat aproape tot terxtul de la pct. 1, intrucat mai apar si alte intrebari
Ionn74
Germany
Local time: 10:49
Eintragungszeugnis im Handelsregister: Beschluss des Registergerichts Nr. XYZ vom...
Explanation:
In Rumänien muss das Registergericht die Anmeldung einer Firma ins Handelsregister durch einen Beschluss genehmigen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-10-23 12:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe es immer so übersetzt, bin nicht für doppelt gemoppelt, m.E. deckt es beide Begriffe.
Selected response from:

Adela Schuller
Germany
Local time: 10:49
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Eintragungszeugnis im Handelsregister: Beschluss des Registergerichts Nr. XYZ vom...
Adela Schuller


Discussion entries: 6





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eintragungszeugnis im Handelsregister: Beschluss des Registergerichts Nr. XYZ vom...


Explanation:
In Rumänien muss das Registergericht die Anmeldung einer Firma ins Handelsregister durch einen Beschluss genehmigen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-10-23 12:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe es immer so übersetzt, bin nicht für doppelt gemoppelt, m.E. deckt es beide Begriffe.

Adela Schuller
Germany
Local time: 10:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke! Noch etwas, trotzdem: deckt der Begriff "Eintragungszeugnis " sowohl "înmatriculare " ab, als auch "autorizare"? Müssten es nicht auch im Deutschen 2 getrennte Termini sein? Anstatt "Zeugnis" kann man hier sicherlich auch "Urkunde" nehmen.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search