reţine

German translation: nimmt zur Kenntnis / berücksichtigt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:reţine
German translation:nimmt zur Kenntnis / berücksichtigt
Entered by: Hans-Juergen Fauland

08:54 May 14, 2010
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Romanian term or phrase: reţine
Zwar habe ich eine passende Definition für diese Bedeutungsschattierung des Wortes gefunden ((jur.) a se admite de către instanță existența unei stări de fapt pe baza probelor.), doch fällt es mir nach wie vor schwer eine geeignete und einheitliche Übersetzung für diesen Kontext zu finden:

"Mai retine instanta de fond ca „ nu se poate retine culpa organelor vamale in derularea indelungata pe parcursul mai multor ani 2004-2007 a contractelor de leasing incheiate cu firma germana, pe de o parte deoarece reclamanta a completat declaratie vamala in conf.cu art.3 lit.s, din Lg.141/1997 rap. la art.4 pct.21 din Lg. 86/2006, iar pe de alta parte nu pot fi retinute apararile reclamantei in sensul că a cerut opinia organului vamal in acest sens, răspunsul fiind favorabil intrucat opinia organului vamal concretizata intr-o corespondenta, nu reprezintă act administrativ cu efecte juridice, iar reclamanta a completat declaratie vamala pe proprie răspundere"."

Vielen Dank im Voraus für Ihre Vorschläge!
Hans-Juergen Fauland
Local time: 17:28
stellt fest
Explanation:
... ist, was ich dafür verwende.
(Chr.)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-14 12:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

oder: nimmt zur Kenntnis

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-05-14 14:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

Achtung: Im Kontext "Nu pot fi reţinute apărările reclamantei" würde ich nicht mit "können nicht zur Kenntnis genommen werden" übersetzen. Die Richter nehmen alles zur Kenntnis was vor ihnen behauptet wird (es sei denn, sie schlummern, während der Verhandlung). Dass sie aber bestimmte Dinge "nicht festhalten/nicht protokollieren/nicht berücksichtigen" ist etwas anderes. Also würde ich die Verneinung "nu pot fi reţinute" eher mit "können nicht berücksichtigt werden" übersetzen. Gruß, Chr.
Selected response from:

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 17:28
Grading comment
Vielen Dank, Susanna & Christian!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4stellt fest
Susanna & Christian Popescu


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stellt fest


Explanation:
... ist, was ich dafür verwende.
(Chr.)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-14 12:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

oder: nimmt zur Kenntnis

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-05-14 14:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

Achtung: Im Kontext "Nu pot fi reţinute apărările reclamantei" würde ich nicht mit "können nicht zur Kenntnis genommen werden" übersetzen. Die Richter nehmen alles zur Kenntnis was vor ihnen behauptet wird (es sei denn, sie schlummern, während der Verhandlung). Dass sie aber bestimmte Dinge "nicht festhalten/nicht protokollieren/nicht berücksichtigen" ist etwas anderes. Also würde ich die Verneinung "nu pot fi reţinute" eher mit "können nicht berücksichtigt werden" übersetzen. Gruß, Chr.

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 17:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank, Susanna & Christian!
Notes to answerer
Asker: Vă mulţumesc pentru aceste sugestii! Şi eu m-am gândit la "anerkennen", dar cred că sună mai bine "zur Kenntnis nehmen" (ex.: "nu pot fi retinute apararile reclamantei")

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search